论英语新闻翻译中的操控因素

论英语新闻翻译中的操控因素

ID:34454002

大小:1.73 MB

页数:70页

时间:2019-03-06

论英语新闻翻译中的操控因素_第1页
论英语新闻翻译中的操控因素_第2页
论英语新闻翻译中的操控因素_第3页
论英语新闻翻译中的操控因素_第4页
论英语新闻翻译中的操控因素_第5页
资源描述:

《论英语新闻翻译中的操控因素》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类编号:单位代码:10068密级:公开学号:Y100017天津外国语大学研究生学位论文OntheManipulationFactorsinEnglishNewsTranslation论英语新闻翻译中的操控因素学生姓名:王飞申请学位级别:硕士申请专业名称:英语语言文学研究方向:翻译理论与实践指导教师姓名:李晶专业技术职称:教授提交论文日期:2013年1月分类编号:单位代码:10068密级:公开学号:Y100017天津外国语大学研究生学位论文OntheManipulationFactorsinEnglishNewsTranslation论英语新闻翻译中的

2、操控因素学生姓名:王飞申请学位级别:硕士申请专业名称:英语语言文学研究方向:翻译理论与实践指导教师姓名:李晶专业技术职称:教授提交论文日期:2013年1月OntheManipulationFactorsinEnglishNewsTranslationByWangFeiATHESISSUBMITTEDTOGRADUATESCHOOLANDSCHOOLOFENGLISHSTUDIESINPARTIALFULFILLMENTOFREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSUndertheSupervisionofProfess

3、orLiJingTianjinForeignStudiesUniversityJanuary2013致谢本文得以顺利完成是与我的老师、同学和朋友们的支持与帮助是分不开的。借此机会向他们表示由衷的感谢。首先,要感谢我的硕士学位毕业论文指导老师李晶教授。在本文的准备和撰写过程中,李晶教授给予了我悉心的指导和热情鼓励。李老师严谨的治学态度和渊博的专业知识使我受益匪浅。其次,我还要感谢其他老师给予我的帮助和指导。他们的学术素养和治学态度让我印象深刻,终生难忘。同时我的同学和朋友们的帮助和建议使我能够更好地完成这篇论文,在此一并表示感谢。最后,我还要特别感谢我的

4、家人,长期以来他们对我的学习和生活给予了极大的关心和支持,正是这种支持和关心激励我不断进取。IAcknowledgementsIwouldliketoexpressmygratitudetoallthosewhogivemetheirhelpandinstructionstocompletethisthesis.ThisthesisiscompletedundertheinstructionofmysupervisorProfessorLiJingwhosesuggestionhashelpedmewithmypreparationandwriting

5、ofthisthesis.Herprofoundinsightsintotranslationstudiesandrichexperienceintranslationpracticehavebeenandwillalwaysbebeneficialtome.ThusIamgratefultoher,withoutwhom,itwouldbeimpossibleformetoshapethisthesisAlsomysinceregratitudeisextendedtoalltheprofessorswhohaveshowntheirknowledg

6、eandwisdomtomeduringthepasttwoyears.Finally,specialthanksgotomyfamilyandfriendswhoconstantlyencouragemeinmyresearch.II摘要在二十世纪七十年代文化转向的出现将翻译研究从传统的语言学研究层面上解放了出来。文化因素成为了翻译研究的新课题。以苏珊·巴斯奈特等为代表的翻译研究新学派将翻译研究视为一种复杂的社会文化活动。而苏珊·巴斯奈特的学生安德烈·勒菲弗尔更是以现实世界为翻译研究的大背景,把翻译活动视为是社会意识形态的一种表现。按照勒菲弗尔的操纵

7、理论,三大操纵因素:意识形态、诗学形态和赞助人操控着翻译的产生和在译入语文化和社会中的传播。在我国翻译研究界,用目的论等理论内容来研究英语新闻还是比较多的,而将操纵理论与英语新闻翻译联系起来进行研究的则较少。本文将基于勒菲弗尔的翻译操纵理论来分析英语新闻在汉译过程中体现出的操纵因素。但同时本文作者还意识到勒菲弗尔的操纵理论主要针对的是文学类翻译,因此本文将尝试扩大操纵理论的适用范围,将其用于解释新闻翻译中那些操纵因素的具体翻译现象。论文的第一章为引言。主要介绍了本文的研究意义和文章主要结构。第二章为文献综述。主要介绍了国内外对勒菲弗尔操纵理论的研究现状

8、、中国英语新闻翻译的研究现状以及以操纵理论为指导的新闻翻译研究现状。第三章介绍了勒菲弗尔的操纵

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。