欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34432435
大小:155.60 KB
页数:4页
时间:2019-03-06
《翻译问题探讨new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、万方数据2000年4月第2l卷第2期<新疆师范走学学报)(哲学社会科学版)JournalofXinjlang?qomalUniversity(SocialSf!iencelApr.2000Vd2INo2评介彼得·纽马克之《翻译问题探讨》黄敏新疆啦奇学院外语.最i井师乌鲁术齐83000L摘饕垃得·纽马克(PeterNewmark)是20世纪英国二战后主要翻译理论齐之一。他的<翻译问题杯计》聚集了他多年的翻译实践经验.肌不同角度对翻译类别、原则以压翻译方法和技巧诸方面较奎面地从理论的高度作了系统的阐述。他提出的交际翻译与语义翻译m噩选两种翻译问的共性和区别,令人耳目一新,
2、开拓丁翻译理论研究的斯途径,在西方语言学界和翻译理论旱引起了很太反响。关键词语艾翻译交际翻译意义走失第=次世界大战以后,西方进入一个相对稳定的阶段。各国经过战争的创伤后,全面展开了恢复生产和发展经济的工作,这是翻译事业繁荣兴旺的物质基础。由于时代的演变,现代语言学和翻译活动蓬勃发展,翻译理论得到更新,翻译特点也发生了很大变化,翻译问题的研究亦取得了巨大进展。这是历史上任何时期都不能比拟的。虽然传统时期翻译理论的焦点仍旧集中在翻译忠实译作等问题上,但在这些问题的具体阐述中却蕴含着不少真知灼见,体现出翻译正在加速演变之中。新时期的翻译继承了传统时期的翻译理论,并在其传统的
3、基础上进一步发展,使翻泽理论逐渐臻于系统完善。新时期西欧和美国翻译理论主要形成四大学派:1.布拉格派,2.伦敦派,3.美国结构派,4.交际理论派。彼得·纽马克(PeterNewmark)是交际理论派主要翻详理论家之一。他生于布尔诺,捷克斯洛伐克,早年移居英国,毕业于剑桥大学Trinity学院。他是英国当代著名的翻译家、翻译理论家兼实践家,主要从事德英互译理论和实践的教学,对翻译理论颇有研究。在现代西方翻译研究领域中,纽马克撰文论述,从翻译理论的角度出发,运用翻译方法和技巧的知识,归纳总结了多年的实践经验,系统地阐述了翻译理论的观点,创造性地发展了自己的见解。在i6
4、
5、
6、j译界产生了很大影响。纽马克对翻译理论的见解主要体现在以下四个方面:74收稿日期:1999—12—0万方数据一、翻译类别纽马克把翻译主要分成4类:1.交际性翻译,2.语义性翻译,3.直译,4.死译(逐行逐字对照翻译)。其中,他提出的交际性翻译和语义性翻译以及这两种翻译间的共性和区别开拓了翻译理论研究新途径,在西方语言学界和翻译理论界引起了很大反响。二、翻译性质‘纽马克提出翻译既是科学又是艺术。称翻译是科学,是因为语言中有些东西已经标准化,只允许2种译法,两种语言彼此互译时,译法基本固定。称翻译是艺术,是因为语言中有些东西允许有各种选择,各种译法,并非标准化。求助于其它
7、理论以完善其理论基础,并以艺术感染力和修辞上的特点作为一个艺术整体而存在。三、翻译规则纽马克认为翻译是有规则可循的。要使原作内容和译文内容等同,译文中所采J=}j的比喻、谚语、成语、俗语、词项、句法结构、语序在语言的使用频率上应与原文等同。四、意义的走失纽马克认为,翻译主要涉及意义问题。在两种语言的翻译中,要把人们所表达的语言译成另一种语言时,意思就会走失。甲语言中某些意义表达方式是不可能泽成完全对等的乙种晤言。因此,意义的走失是必然的。纽马克生平著有多本有关翻译理论的著作,他的翻译以简嘣扼要短小精悍见长。纽马克的观点多反映在近20年来他所发表的论文中,内容比较庞杂,
8、集中反映他的观点的论文有:(AnApproachtoTranslation)(1973),(CommunicativeandSemantieTranslation)(1977),(TheTheoryandtheCraft.ofTranslation)(1978).(SomeProblemsofTranslationtheoryandMethodology(1978/1979),(TeachingSpelialized7l'ranslation)(1980),其中有些论文后来?L=编成论文集《翻译问题探讨》(AppwachestoTranslation)于1981年出版
9、。其它重要作品迸有ATextbookofTranslation(1988)。AboutTranslation(1988)attdParagraphsonTranslation(1993).笔者在此特别评介其颇具影响力的一本书,名为《翻译问题探讨)(ApproachestoTrans.1ation),美国PrenticeHallLntemational(UK)ltd.出版。正如作者在前言中指出,本书试图就翻译的一些重要方面进行探讨,并暗示了其在传递文化,生动语言,解释语篇,传播知识,揭示思维和语言间关系中的重要性。从币同角度对翻译原则、类别以及翻译方法
此文档下载收益归作者所有