欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34418906
大小:47.16 KB
页数:4页
时间:2019-03-06
《unit8汉英对比与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、Unit8汉英对比与翻译(一)课时:2H教学目的要求:掌握句子翻译中的基本元素的翻译,主要掌握主语和谓语的正确确立。教学重点:汉英翻译中句子主语和谓语的确立。教学难点:如何使译文的主语和谓语符合语法和语言使用规范。教学内容:正确确立单句的主干:(一)主语的确立:英语主语的严格性,只能由名词(或)代词,例如Wecansolvetheproblem.Thisproblemcanbesolvedinmanyways.)或具有名词语法功能的语言单位(如动词不定式、动名词、名词性从句>一般指主语从句,例如Tosolvethisprob
2、lemneedspatience.Workingingeniously>adj.有独创性的,具有创造才能的adv.workingingeniously有才能地,巧干>mayhelpyoulearnEnglishwell.Itisnotknownyetwhethertheywillreturntoday.)来充当。试找出下列句子英译的恰当主语,并进行翻译?l>>直接用原文的主语1)如果不适当地处理,锅炉及机动车辆排出的废气就会造成城市空气污染。Exhaustfromboilersandvehicles,unlessproper
3、lytreated,causesairpollutionincities.2)如果说,词汇是语言的“建筑材料”,那么,句子便是文章的“基本部件”。Ifvocabularyisthe“buildingmaterials”forlanguage,sentencesarethe“fundamentalparts”ofwritings.l>>替换主语以符合英语表达1)鲁迅的骨头是最硬的,他没有丝毫的奴颜和媚骨,这是殖民地半殖民地人民最可宝贵的性格。LuHsunwasamanofunyieldingintegrity,freefrom
4、allsycophancy-拍马屁,奉承orobsequiousness-谄媚;thisqualityisinvaluableamongcolonialandsemi-colonialpeople.LuHsun’sboneswerethehardest;hewasfreefromallsycophancyorobsequiousness;thisisinvaluableamongcolonialandsemi-colonialpeople.2)胎又瘪了。We’vegotanotherflattire.Thetireturns
5、flatagain?3)人不可貌相,海水不可斗量。Itisimpossibletojudgepeoplefromtheirappearance,andimpossibletomeasuretheoceanbypints.(刘鹗《老残游记》,杨宪益、戴乃迭译)Wecan’tjudgepeoplefromtheirappearance,justaswecan’tmeasuretheoceanbypints.4l>>找出译文中合适的主语1)在历史上,由于长江不断改道,在武汉地区形成了众多的湖泊。Theconstantchangeo
6、fthecourseoftheChangjiangRiverinhistoryhelpedformagreatmanylakesintheareasaroundWuhan-acityincentralChina.BecauseoftheconstantchangeofthecourseoftheChangjiangRiverinhistory,therehaveformed>vi.形成agreatmanylakes(“therebe”,“agreatmanylakes”)intheareasaroundWuhan-acity
7、incentralChina.2)健康不佳就无法有效工作。(表示条件的主语用抽象的英语名词短语表达)Poorhealthmaycauseone’sinefficiencyatwork.One’spoorhealthwillincapacitate>使不能胜任himforefficientwork(fromefficientwork).Youcannotworkefficientlyifyouareinpoorhealth.>口语体3)北京地区由于近些年加强了植树造林,在一些地方飞来了稀有的鸟类。Theexpansionofw
8、oodsinsomeplacesaroundBeijingtheseyearsattractsquiteafewrarebirds.QuiteafewrarebirdscometosettledowninsomeplacesaroundBeijingthankstotheexpansion
此文档下载收益归作者所有