目的论视角下对外宣传材料英译模式研究

目的论视角下对外宣传材料英译模式研究

ID:34409474

大小:2.69 MB

页数:71页

时间:2019-03-05

目的论视角下对外宣传材料英译模式研究_第1页
目的论视角下对外宣传材料英译模式研究_第2页
目的论视角下对外宣传材料英译模式研究_第3页
目的论视角下对外宣传材料英译模式研究_第4页
目的论视角下对外宣传材料英译模式研究_第5页
资源描述:

《目的论视角下对外宣传材料英译模式研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号讨Qf罗UDC硕士学位论文密级州黪StudyonC-ETranslationModelofPublicityMaterialfromthePerspectiveofSkopostheorie目的论视角下对外宣传材料英译模式研究陆昱沙指导教师扬撞堡数援论文答辩日期2Q13生三旦2§旦学位授予日期2Q!兰生鱼旦圣Q旦答辩委员会主席睦云StudyonC-·ETranslationModelofPublicityMaterialfromthePerspectiveofSkopostheorieAThesisSubmittedtotheForeignLanguagesCollegeo

2、fGuangxiUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsByLuYushaUnderSupervisionofProfessorYangDihuaJune2013舢5删7删0㈣8㈣0舢4舢2删Y广西大学学位论文原创性和使用授权声明本人声明所呈交的论文,是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除已特别加以标注和致谢的地方外,论文不包含任何其他个人或集体己经发表或撰写的研究成果,也不包含本人或他人为获得广西大学或其它单位的学位而使用过的材料。与我一同工作的同事对本论文的

3、研究工作所做的贡献均已在论文中作了明确说明。本人在导师指导下所完成的学位论文及相关的职务作品,知识产权归属广西大学。本人授权广西大学拥有学位论文的部分使用权,即:学校有权保存并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索和传播,可以采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。本学位论文属于:口保密,在年解密后适用授权。叼不保密。(请在以上相应方框内打“√”)论文作者签名:指导教师签名:龌形杨蝴作者联系电话:I,丫7)o76≯V7日期:∽I≥净调J朋日期么口/孑.多.功电子邮箱:吣f加矽,红胁j广西

4、大掌硕士掌位论文目的论视角下x'J-夕b宣传术r料英译模式研究AcknowledgmentsWritingthisthesisinvolvesthehelpandencouragement丘Dmmanypeople.InthisconnectionIshouldparticularlythankmysupervisor,ProfessorYangDihua,whosesagaciouscommentsonmythesishavebeenimmenselyhelpful.IamverymuchindebtedtoprofessorsandteachersintheCollegeof

5、ForeignLanguagesofGuangxiUniversity,whohavehelpedimprovemyacademicperformanceandtranslationskills.Thanksarealsoduetomyfamilyfortheirunfailingfaithinmeandmyfriendsfortheirundyingsupport.目的葭蜩霓角下列-外宣传材料英译模式研究摘要随着中国的经济腾飞及国际地位的提高,国际社会对中国的关注度也日益提升。世界想更多的了解中国,而中国则想更好地融入世界。在此背景下,自新中国成立以来的50年间,我国的对外宣传

6、有了极大的飞跃和进步。由于对外宣传的质量很大程度取决于外宣材料英译的质量,翻译的重要性不言而喻。然而,在外宣材料,包括政府文件,旅游信息,新闻报道的翻译上,错误随处可见。这导致了对外宣传效果不佳甚至损害国家形象。虽然外宣翻译研究在过去二十年蓬勃发展,但多数研究停留在经验性总结,缺乏宏观理论的指导。目前,外宣材料翻译研究远远跟不上对外宣传发展的进度。本文试从目的论视角把翻译作为一个整体研究,以新闻报道、政治文本和旅游文本为例,分别提出具体的翻译纲要和翻译原则,并以此为依据分析翻译实例,期望能提供一个可供参考的“自上而下”的翻译模式,以指导此类文本的翻译实践。产生于上世纪70年代的德

7、国功能翻译理论打破了之前文本中心论的翻译研究传统,使译者更多地关注译文和译文读者以及译文的交际功能。功能派理论认为翻译不能被看作是语言间一一对应的转换,而是在人为目的性参与下进行的活动,从而将目光转向了翻译活动中其它相关因素的研究,拓宽了翻译研究的视野。功能翻译理论被认为是能有效指导非文学翻译的理论,也适合于指导属于非文学翻译的外宣翻译。弗米尔创立的目的论是功能翻译理论中的奠基理论。目的论的核心概念是:翻译方法和翻译策略由译文预期目的或功能所决定。目的论衡量译文的标准不是对等,而

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。