明末清初的翻译活动与中西文化交流new

明末清初的翻译活动与中西文化交流new

ID:34375241

大小:212.43 KB

页数:4页

时间:2019-03-05

明末清初的翻译活动与中西文化交流new_第1页
明末清初的翻译活动与中西文化交流new_第2页
明末清初的翻译活动与中西文化交流new_第3页
明末清初的翻译活动与中西文化交流new_第4页
资源描述:

《明末清初的翻译活动与中西文化交流new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第1期湖南人文科技学院学报No.12005年2月JournalofHunanInstituteofHumanities,ScienceandTechnologyFeb.,2005明末清初的翻译活动与中西文化交流王佳娣(湖南师范大学外国语学院,湖南长沙410081)摘要:明末清初的翻译活动在中西文化交流史上具有重要的意义。从翻译的内容和形式上看,体现了中西文化平等且平和的交流,其原因有很多,归根到底应归结为经济原因。这种翻译活动对于中西文化交流的影响是双向的。关键词:明末清初;文化;双向平等交流中图分类号:H315.9文献标识码:A文

2、章编号:1673-0712(2005)01-0123-04TranslationandCulturalCommunicationofLateQingandEarlyMingDynastyWANGJia2di(CollegeofForeignLanguages,HunanNormalUniversity,Changsha,410081,China)Abstract:ThetranslationactivitiesintheLateMingandEarlyQingDynastyisofgreatsenseforthehistoryofc

3、ulturalin2tercommunionbetweenChinaandWesternworld.Thecontentandformofthetranslationreflectedtheequalityandpeacefulnessbetweenthetwocultures.Asforthereasons,economyisthebasicone.Thetranslationactivitieshadgreatinfluencesonthecul2turalintercommunion.Keywords:LateMingandE

4、arlyQingDynasty;culture;mutualandequalintercommunion在中西文化交流史上,明末清初是一个十分重要而特与历史上佛经翻译活动相似,16世纪末至17世纪初殊的时期。15世纪末,新航路的开通使古老的中华文明与开始的天主教著作的翻译,大多由传教士口译或初译,中在冒险与扩张中展现出蓬勃生机的西方文明有了直接交国人笔受或润饰。西方传教士在16世纪初就随同商旅船流对话的可能。耶稣会肩负着罗马教廷向东方进行宗教队来到中国,他们努力学习汉语,在中国长时间的生活,也扩张的使命,派遣传教士来华传教,终于打破

5、了中国与西使他们对中国文化略有了解。而中国士大夫一般都不懂方相互隔绝的历史状态,成了第一批来到中华帝国大门口外文,但其深厚的中文功底和对西方学术的求知欲,促使的“陌生人”。为了达到传教的目的,传教士付出很多艰他们与传教士合作,来完成各种著作的翻译。辛,努力地学习汉语,在中国友人帮助下,完成最初的一些传教士在华翻译的第一本书,就是由意大利人罗明坚基督教文献的翻译,同时也翻译了西方的一些科技典籍;口授,华人笔录润色的《天主圣实录》,1584年出版,这是出于传教的需要和对中国文化的兴趣,也把一批中文典籍一本宣扬天主教教义的书,这方面的译作

6、还有高母羡所译译入西方,向西方世界介绍中国文化,从利玛窦为代表的的《天主教教义》(1593年)。1629年,出版了汤若望所译第一批传教士来华,到雍正王朝实行海禁,“这两百年间,的《主制群征》二卷。艾儒略译有《天主降生言行纪略》八在中国翻译史上形成了继佛经翻译后的第二个高潮,而在卷,这是《圣经》最早的汉文节译本。耶稣会士贺清泰用官[1](302)中西文化交流史上则形成了第一个高潮。”这段重要话译了《古新圣经》,但未译完。耶稣会士所译宗教经典,的中西文化交流的主角,则是以耶稣会士为主体的西方传或用白话,或用文言,但都略失本意。为了使译文

7、更能体教士。现原文的意思,有的译者采用了加注的方法。一明末清初的翻译活动从内容和形式上体现了中耶稣会士为了宣扬自己的教义,使中国的民众能够接西文化双向平等的交流受这种全新的宗教思想,他们翻译了大量的科技作品来论收稿日期:2005-01-05.作者简介:王佳娣(1982-),女,吉林松原人,湖南师范大学外国语学院英语专业硕士研究生,从事翻译理论和实践研究。124湖南人文科技学院学报总第82期证自己的教义,以此来证明他们的宗教思想是先进的,包人郭纳爵(IgnatiusdeCosta)与殷铎泽(ProsperIntorcet2罗万象的。在

8、天文历法学方面,西历的传入对中国的修历ta)翻译了《大学》。两人还一起翻译了《论语》,这是《论产生了很大的影响。当时的西方历法水平是超出中国的语》的最早译本。殷铎泽后来又译了《中庸》。比利时人卫《大统历》的,利玛窦首先引进了西方历法,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。