文化翻译理论视角下文化专有项的翻译研究——以《骆驼祥子》施译本为例

文化翻译理论视角下文化专有项的翻译研究——以《骆驼祥子》施译本为例

ID:34357978

大小:2.82 MB

页数:89页

时间:2019-03-05

文化翻译理论视角下文化专有项的翻译研究——以《骆驼祥子》施译本为例_第1页
文化翻译理论视角下文化专有项的翻译研究——以《骆驼祥子》施译本为例_第2页
文化翻译理论视角下文化专有项的翻译研究——以《骆驼祥子》施译本为例_第3页
文化翻译理论视角下文化专有项的翻译研究——以《骆驼祥子》施译本为例_第4页
文化翻译理论视角下文化专有项的翻译研究——以《骆驼祥子》施译本为例_第5页
资源描述:

《文化翻译理论视角下文化专有项的翻译研究——以《骆驼祥子》施译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中图分类号H319.5论文编号102871213-SQ009学科分类号050201密级公开硕士学位论文文化翻译理论视角下文化专有项的翻译研究——以《骆驼祥子》施译本为例研究生姓名董青学科、专业英语语言文学研究方向翻译理论与实践指导教师袁亦宁副教授南京航空航天大学研究生院外国语学院二О一三年一月OntheTranslationofCulture-specificItemsinShiXiaojing’sCamelXiangzifromtheCulturalTranslationPerspectiveByDongQi

2、ngUndertheSupervisionofAssociateProfessorYuanYiningSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsCollegeofForeignLanguagesNanjingUniversityofAeronauticsandAstronauticsJanuary,2013学位论文原创性声明(英文)Iherebydeclarethatthissubmissionismyownw

3、orkandthat,tothebestofmyknowledgeandbelief,itcontainsnomaterialpreviouslypublishedorwrittenbyanotherpersonormaterialwhichhastoasubstantialextentbeenacceptedfortheawardofanyotherdegreeordiplomaatanyuniversityorotherinstituteofhigherlearning,exceptwheredueackn

4、owledgmenthasbeenmadeinthenext.Signature:Name:Date:6南京航空航天大学硕士学位论文AcknowledgementsUponthecompletionofthisthesis,Iwouldliketoexpressmyheartfeltthankstoallwhohavehelpedmeinwritingthisthesis.Firstandforemost,Iamgreatlyindebtedtomytutor,ProfessorYuanYining,whoha

5、sofferedalotofsuggestionsonmypaperandpolishedeverypageofmydraft.Withouthiscriticalcommentsandilluminatinginstructions,thisthesiswouldnothavebeencompleted.Hisunfailingsupportandpatientguidancehavesustainedmethroughallthestagesofwritingthisthesis.Then,mythanks

6、gotootherteachersintheCollegeofForeignLanguagesoftheNanjingUniversityofAeronauticsandAstronautics,especiallyProfessorFanXiangtao,ProfessorShiYunlongandProfessorHeJiangsheng,fromwhoseinspiringlecturesIhavebenefitedalotinwritingthisthesis.Lastbutnottheleast,Iw

7、ouldextendmygenuineappreciationtomyparentsandmyfriends.Theirconcernandsupportcompanymethroughthreeyears‘studies.iOntheTranslationofCulture-specificItemsinShiXiaojing‘sCamelXiangzifromtheCulturalTranslationPerspectiveABSTRACTOntheTranslationofCulture-specific

8、ItemsinShiXiaojing’sCamelXiangzifromtheCulturalTranslationPerspectiveDongQingTranslation,regardedasasocialactivity,isameanstointerpretworksfromthesourcelanguagetothetargetoneandspreadoneculturet

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。