接受美学视角下《吾国与吾民》中中国文化元素的英译研究

接受美学视角下《吾国与吾民》中中国文化元素的英译研究

ID:34353522

大小:514.59 KB

页数:57页

时间:2019-03-05

接受美学视角下《吾国与吾民》中中国文化元素的英译研究_第1页
接受美学视角下《吾国与吾民》中中国文化元素的英译研究_第2页
接受美学视角下《吾国与吾民》中中国文化元素的英译研究_第3页
接受美学视角下《吾国与吾民》中中国文化元素的英译研究_第4页
接受美学视角下《吾国与吾民》中中国文化元素的英译研究_第5页
资源描述:

《接受美学视角下《吾国与吾民》中中国文化元素的英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、接受美学视角下《吾国与吾民》中中国文化元素的英译研究AStudyofLinYutang’sTranslationofChineseCultureinMyCountryandMyPeoplefromthePerspectiveofReceptionAesthetics学科专业:外国语言学及应用语言学研究生:肖冲指导教师:贾欣岚副教授天津大学文法学院二零一三年五月独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其它人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为

2、获得天津大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。学位论文作者签名:签字日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解天津大学有关保留、使用学位论文的规定。特授权天津大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。(保密的学位论文在解密后适用本授权说明)学位论文作者签名:导师签名:签字日期:年月日签字日期:年月日摘要以现

3、象学和阐释学为基础的接受美学,提倡文本研究从“文本为中心”转到“读者为中心”,关注读者对文本的接受以及对整个文学作品的构建作用。翻译作品作为一种文学形式,其研究也应当充分考虑读者对翻译文本以及译者翻译活动的影响。由于长期受原语中心论的影响,翻译研究主要以原文的可译性和译文的可读性为出发点。接受美学的介入为翻译提供了一个崭新的研究角度,启示译者在翻译中应充分考虑读者对译文文本接受能力,即读者“期待视野”并力求实现文本与读者的“视野融合”。《吾国与吾民》是一部向西方读者介绍中国文化的著作,它包含了丰富的中国俗语、成语等文化词汇。林语堂

4、在作品中准确生动地翻译了含有中国文化元素的语句,向读者展现了中国文化的韵味,收到了良好的效果。本文在简要介绍接受美学中的几个重要理论后,分析了该理论对翻译的启示作用,并以《吾国与吾民》中林语堂对中国文化的翻译为例,从接受美学理论中的隐含读者、期待视野以及视野融合等方面进行了系统的分析。文章指出,译文读者在翻译中发挥了重要作用,翻译的目的是达到译文读者和原文本间的视野融合。这就要求在文化翻译中,译者首先应考虑到译文读者的接受水平,以使读者充分接受译文;其次要注意翻译中原文本的“未定点”,即在文化翻译中,译者应留给译文读者充分的想象空

5、间,以增加读者的阅读趣味,实现文本价值。在多元文化共存的背景下,译者在对文化元素的处理上,应该以文化交流为导向,认识到读者对译文文本的构建作用,而不应拘泥于文本本身。关键词:接受美学隐含读者期待视野视野融合文化翻译IAbstractReceptionaestheticsisaliterarytheoryfoundedonthebaseofphenomenologyandhermeneutics,whichadvocatesthefocusofliterarystudyshouldshiftfrom“text-oriented”to

6、“reader-oriented”andconcentratesonreader’sreceptionandhisorherconstructiveroleintheproductionoftheliterarywork.Asaliteraryform,translationstudiesshouldalsoconsiderreaders’influenceontheliterarytext.Yetbeingdominatedbythe“source-language-centered”theories,translationst

7、udieshavelongbeenfocusingonthetranslatabilityofthesourcetextandthereadabilityofthetargettext.Theintroductionofthereceptionaestheticsprovidesanewperspectivefortranslationandinspirestranslatorstoconsiderreader’sreceptionofthetargettext,or“horizonofexpectation”,forthepur

8、poseofreaching“fusionofhorizon”.LinYutang’smasterpieceMyCountryandMyPeopleaimstointroduceChineseculturetotheWestanditcoversm

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。