林戊荪战略思考如何来提高中译英

林戊荪战略思考如何来提高中译英

ID:34299235

大小:47.00 KB

页数:18页

时间:2019-03-04

林戊荪战略思考如何来提高中译英_第1页
林戊荪战略思考如何来提高中译英_第2页
林戊荪战略思考如何来提高中译英_第3页
林戊荪战略思考如何来提高中译英_第4页
林戊荪战略思考如何来提高中译英_第5页
资源描述:

《林戊荪战略思考如何来提高中译英》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语知识  林戊荪,资深翻译家,中国外文出版发行事业局的局长,曾翻译过《论语》、孙子、孙膑的兵法、《南京大屠杀》,《江边对话——一位无神论者和一位基督徒的友好交流》  我首先想讲点题外话,也是我个人的感想。16年前,我们中国外文局和中国翻译协会,那时候叫翻译工作者协会,主持了一个类似的会,叫中译外研讨会,那个时候参加的人不到40人,30多人,而今天我一看,首先人数来讲,我刚才调查了一下,有200人。另外,我们提了一个很响亮的口号,是“走向世界之路”,说中译外是我们对外交流的一个重要的桥梁。而且我刚才听到蔡武主任一个非常好

2、的发言,我觉得给我们提供了一个中译外大发展的前景。所以,我非常高兴能在这儿发言。  在发言之前,我曾经想过到底讲什么?是讲我自己的经验,讲存在的问题还是怎么样?后来我想来想去,既要提到现在存在的问题,但是我不要做具体的分析,因为这样的文章以及谈话可以说是相当多的,问题是怎么解决我们所面对的水平不够的问题,怎么从长远来讲去解决这个问题。这个问题的解决不是哪一个单位或者哪一个大学,可以说这是我们国家的一个重大的问题,就是开展对外交流走向世界的一个重大的问题。我个人觉得,我们是时候应该认真思考这个问题了,而且采取一系列的措施,

3、带有长远性的措施,来改变现状。所以,最后我选择了这么一个题目“提高汉译英水平的战略思考”,我提了七条建议,但是由于时间的关系,我前面摆了一些情况,就不讲了,希望留一点时间大家来交流,我也非常希望听到大家对我这七条建议有什么想法和反应,所以我就加快,把前面一半砍掉,就讲后面。  首先,我讲讲现状。目前,中国大陆的翻译市场占全球的10%,所以目前市场产值估计接近200亿人民币,数量是很大的。18/18  第二,翻译人员,到底重要有多少翻译?这一直是中国想了解的,而且只能找到一半是准确的,一半是不准确的,有翻译职称的,我们叫做

4、专业翻译人,大概在6万人,这是从人事部来的数字,是具体可靠的。但是,实际的从业人员,我们过去一直在估计,50万,是估计,不可靠。为什么差别这么大呢?因为有相当一部分人是有其他专业职称的,比如说搞科技翻译的、搞科技情报翻译的,人数是很多的,或者是在新闻工作领域,有很多人是搞外文的,像我个人,我拿的是编辑职称,所以不在这个系列里,但是从事这个工作。所以,我们那个时候的估计是50万人,但这50万人都是在部门的,政府部门或者是政府的事业单位的人,是50万。而另外抽样调查,说现在大概有100万,将来我们希望做正式的统计。  第三,

5、现在的翻译已经跟过去不太一样了,过去都是内部翻译,就是我属于某一个单位,我在这个单位里工作。而现在的大多数都是叫翻译公司,翻译公司里有职工,是做翻译的,也有社会上的,现在很多都是招标的,比如说这次奥运会,就采取招标的办法。还有很多大的项目,向亚洲开发银行、世界银行去申办项目的,这些项目的翻译都是采取采购招标的形式。这是一个重大的变化。现在专业翻译注册企业有3000多家,但是如果把其他咨询各种各类的加在一起大概有几万家,在北京就有800多家。从前在北京是屈指可数,在上世纪八十年代也就是十来家,顶多顶多了,而现在不是这样。现

6、在还有很多新的现象,这些年来发展比较快的,刚才说了,有资格证明的、专业化、多样化,品种大大地扩大,过去最早不外乎是两种,一种是外交、对外宣传的,还有一种是文学翻译,而现在大家都知道,数量很大,从科技、经贸、旅游等等方面。另外,科技化,人机合作大量发展,这在某些方面是不可能的,但是在相当一部分,有术语重复的,是个很大的发展。  第四,企业化,我叫它现代翻译场,我们历史上有佛经的翻译,当时“玄庄”18/18就有翻译场,有不同层次的翻译一起来进行翻译,我个人认为这是最好的一种翻译方法,大规模的翻译都应该是这样的。而现在的翻译场

7、是靠项目经理来进行项目管理,同时进行多种翻译,这个不用说,在座有翻译公司的朋友,还有从国外来的,他们都是采取这个方法。所以,需求是多元化的,而且有好多已经不是简单的翻译。翻译包括各项的服务,甚至文件的排版等等。  我们来分析一下,2010年在上海开世博会,那个翻译量是惊人的,而且语种是多样的,100个国家来参加,可能有几十种语言需要翻译,量是惊人的。而且在很短的时间来做。我们应该说现在的翻译已经是工厂化了,不再是个人自己在家里拿个打字机打一打就交稿了。所以,这些变化我们要适应,我们不能再用过去的办法来管理和工作,这就对我

8、们提出了很多的挑战。  第五,现在中国翻译协会下面有一个服务委员会,正在起草一个“中国翻译产业能力调查”,这是一个很重要的问题,后面我会讲,第一个建议就是要调查,到底中国翻译界的情况是什么,现在我们不敢说是两眼漆黑,但是基本上是模模糊糊的,这样不行。过去我们的估算,凭我们的想象来做决定已经不再适合了。翻译作为一个产业

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。