从意识形态操纵视角阐释女性主义翻译观对译者的影响——以陶洁译《紫颜色》为例

从意识形态操纵视角阐释女性主义翻译观对译者的影响——以陶洁译《紫颜色》为例

ID:34233798

大小:1.88 MB

页数:60页

时间:2019-03-04

从意识形态操纵视角阐释女性主义翻译观对译者的影响——以陶洁译《紫颜色》为例_第1页
从意识形态操纵视角阐释女性主义翻译观对译者的影响——以陶洁译《紫颜色》为例_第2页
从意识形态操纵视角阐释女性主义翻译观对译者的影响——以陶洁译《紫颜色》为例_第3页
从意识形态操纵视角阐释女性主义翻译观对译者的影响——以陶洁译《紫颜色》为例_第4页
从意识形态操纵视角阐释女性主义翻译观对译者的影响——以陶洁译《紫颜色》为例_第5页
资源描述:

《从意识形态操纵视角阐释女性主义翻译观对译者的影响——以陶洁译《紫颜色》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、日疋明四/ij师范大学学位论文独创性声明果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文孛以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。本人承诺:己提交的学位论文电子版与论文纸本的内容一致。如因不符而引起的学术声誉上的损失由本人自负。学位论文作者:弘确诲签字日期:J.o侈年∥月岁日四川师范大学学位论文版权使用授权书本人同意所撰写学位论文的使用授权遵照学校的管理规定:学校作为申请学位的条件之一,学位论文著作权拥有者须授权所在大学拥有学位论文的部分使用权,即:1)已获学位的研究牛必须按学校规定提交印刷

2、版和电子版学位论文,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库供检索:2)为教学、科研和学术交流目的,学校可以将公开的学位论文或解密后的学位论文作为资料在图书馆、资料室等场所或在有关网络上供阅读、浏览。术人授权万方数据电子出版社将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据庠》,并通过网络向社会公众提供信息服务。同意按相关规定享受相关权益。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:坛狮签字目期:≯g年舌月岁日导师签名:签字日期茹辨∥月歹日摘要从意识形态操纵视角阐释女性主义翻译观对译者的影

3、响⋯以陶洁译《紫颜色》为例英语语言文学硕士研究生:张渝梅指导教JJili.-程树华搞要翻译的“文化转向”与女性主义的结合形成了女性主义翻译观。它将性别概念引入到文学翻译中,颠覆了原文的权威、译者的隐形和“忠实”标准,强调女性主义译者的主体性、译文与原文的平等性、译文的背叛和翻译语言中性别歧视的消除,提倡采取增补、加写前言和脚注以及挪用的翻译方法体现女性主义思想。女性主义翻译观的诞生与发展为翻译研究提供了性别视角,有着不可忽视的意义。然而女性主义翻译观的积极意义却受到了人们的质疑,人们认为它过度强调

4、语言的操纵和译者的干预,使得女性和译者成为了权威,而作者和男性成为隐形,这对其实践造成了一定的负面影响。本文作者以勒菲弗尔的操纵理论为理论基础,从意识形态操控的角度阐释女性主义翻译观对译者的积极影响,从而帮助人们稍除对它的质疑。因为翻译不仅要注重语言的转换,仍需考虑社会、文化、政治、历史、经济、宗教等意识形态因素,女性主义翻译也不例外。因而从意识形态操控视角阐释女性主义翻译观的积极意义是合理的。在阐述女性主义翻译观和操纵理论的主要观点及影响之后,本文借陶洁对美国黑人女作家爱丽丝.沃克尔所著的《紫颜

5、色》的翻译,系统地分析了意识形态对陶洁翻译的影响。陶洁作为女性主义者,选择翻译《紫颜色》,并在翻译过程中应用了女性翻译观的主要翻译方法,充分体现了她的主体性,对原文进行了一定的改写,消除了译语中的性别歧视,从而受到读者的好评。这是因为她的翻译行为都迎合了当时的意识形态。本论文研究表明:从意识形态操纵的视角分析得出,女性主义翻译观是意识四川师范大学硕士学位论文II形态的产物,对翻译有着很大的积极影响。我们应该消除对女性主义翻译观的质疑,并将其理念和翻译方法应用于翻译实践中,以促进女性主义和翻译的发展

6、。关键词:女性主义翻译观意识形态操控影响AbstractOntheInfluenceoftheFeministTranslationTheoryonTranslatorsfromthePerspectiveofIdeologicalManipulation·——··ACaseStudyonTaoJie’SVersionofTheColorPurpleMACandidate:ZhangYumeiAdvisor:ChengShuhuanefeministtranslationtheoryappears

7、underthebackgroundofthecombinationof“culturetum”intranslationandfeminism_Itbringsgenderconceptsintoliteraturetranslation.halsooverthrowstheauthoritiesofthesourcetexts,invisibilityoftranslatorsandthetranslationcriterionoffaithless.Besides,itemphasizest

8、hesubjectivityoftranslators,theequalityoftheoriginaltextsandversions,thetreasonoftranslationandtheeliminationofgenderdiscriminationtowardwomeninlanguage.111eemergenceanddevelopmentofthefeministtranslationtheoryprovidetranslationstudieswithagen

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。