女性主义对译者的影响——以朱虹译作《男人和女人,女人和城市》为例

女性主义对译者的影响——以朱虹译作《男人和女人,女人和城市》为例

ID:33317313

大小:1.72 MB

页数:40页

时间:2019-02-24

女性主义对译者的影响——以朱虹译作《男人和女人,女人和城市》为例_第1页
女性主义对译者的影响——以朱虹译作《男人和女人,女人和城市》为例_第2页
女性主义对译者的影响——以朱虹译作《男人和女人,女人和城市》为例_第3页
女性主义对译者的影响——以朱虹译作《男人和女人,女人和城市》为例_第4页
女性主义对译者的影响——以朱虹译作《男人和女人,女人和城市》为例_第5页
资源描述:

《女性主义对译者的影响——以朱虹译作《男人和女人,女人和城市》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、西南科技大学研究生学位论文女性主义对译者的影响——以朱虹译作《男人和女人,女人和城市》为例年级2012级姓名柳艳琳申请学位级别硕士专业翻译硕士指导教师唐韵西南科技大学翻译硕士学位论文第I页ClassifiedIndex:U.D.C:SouthwestUniversityofScienceandTechnologyMasterDegreeThesisInfluenceofFeminismonTranslators—ACaseStudyofZhuHong’sTranslatingofMenandWomen,WomenandtheCityGr

2、ade:2012Candidate:LiuYanlinAcademicDegreeAppliedfor:MasterDegreeSpecialty:MTISupervisor:TangYunMarch16,2015西南科技大学翻译硕士学位论文第II页独创性声明本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得西南科技大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文

3、中作了明确的说明并表示了谢意。签名:日期:关于论文使用和授权的说明本人完全了解西南科技大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文的复印件,允许该论文被查阅和借阅;学校可以公布该论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。(保密的学位论文在解密后应遵守此规定)签名:导师签名:日期:西南科技大学翻译硕士学位论文第III页AbstractThewesternfeministtranslationtheoryisacombinationoffeminismwithtranslatology.Theunfair

4、treatmentofwomenhasbeenpaidattentiontoforrevealinginpatriarchalsocietywiththeguidanceoffeministtranslationtheory.Feministtranslatorsareengagedintranslatinginperspectiveofgender,andtheyrebuilduptheimageofwomenbywipingoffthebiaseddescriptioninoriginaltexts.Feminism,asoneid

5、eology,playsanimportantroleintranslationpractice.Theconsciousnessofgenderandtheideaoffeminismhaveimpactedontheirtranslationpractice.ThewesternfeministtranslationtheoryintroducedbyZhuHonginthe1980shasatremendousimpactonChineseliterarycreation,feministtranslationtheoryandp

6、ractice.Basedonthesamelowstatusofwomeninsocietyandtranslatorsintranslation,thispaperexplorestherelationshipbetweenfeminismandtranslation.Duetothedifferentbackgrounds,thewesternfeminismhasexerteddifferentinfluenceonChinesetranslators.Asforwomentranslatorswithgenderawarene

7、ssinChina,theytendtousemoremildtranslationstrategies.Andtheirworksalsodemonstratesomethinguniqueinstyle,language,aestheticstandardandsoon.ZhuHongisoneofthetypicalChinesefeminismtranslators.HertranslatedworkMenandWomen,WomenandtheCityistakenasthecaseforthisstudy.Thispaper

8、analyzesthedictionandtheemploymentoftranslationstrategies.Italsoexplorestheinfluencesoffeminismontransl

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。