法律语篇的特点及其翻译策略初探

法律语篇的特点及其翻译策略初探

ID:34224828

大小:30.18 KB

页数:5页

时间:2019-03-04

法律语篇的特点及其翻译策略初探_第1页
法律语篇的特点及其翻译策略初探_第2页
法律语篇的特点及其翻译策略初探_第3页
法律语篇的特点及其翻译策略初探_第4页
法律语篇的特点及其翻译策略初探_第5页
资源描述:

《法律语篇的特点及其翻译策略初探》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、法律语篇的特点及其翻译策略初探摘要:关于法律文本的词汇及句法已有较多的论述,但鲜有文章从语篇的角度探讨法律语篇及其翻译策略。现试从法律语篇宏观结构的固定性及微观形式的一致性出发,阐述如何在法律语篇的翻译实践中选择恰当的翻译策略。关键词:法律语篇;固定性及一致性;翻译策略中图分类号:H315.9文献标志码:A文章编号:1673-291X(2010)20-0177-02中国要真正融入国际舞台,需要借鉴外国先进技术及经验,同时也要向外界宣传本国的发展状况,包括我国的民主法制建设成果。因此,将我国的法律法规及时地翻译成英文就成了十分重要的一个环节。语篇通常指一系列连贯的话段或句子组成的语言整体,而

2、法律语篇指法律界通用的书面英语(包括法律、法规、条例、规程、协定、判决等),尤其是指立法人员起草法律文件(合同、章程、协议、契约等)通常使用的语言。如需将法律语篇翻译成英文,首先应了解中英法律语篇的特点。本人试从法律语篇宏观结构的固定性及微观表现形式的一致性出发,探讨如何在法律语篇翻译的过程中选择恰当的翻译策略。一、法律语篇的特点从语篇结构这个层次上看,中外立法语篇大致相同,最突出的特点是它的高度程式化。整体结构形式上都采取了分条列款的方式,内容都是由描写性成分过渡到规定性成分;由颁布命令或前言过渡到具体条文。其结构层次发展,都是采用从宏观到微观;从总论、总则到条文;从重要条文到次要条文的

3、语篇结构。这种程式化语篇是保持法律规范的庄严性及内容的严谨合理和准确规范的必要手段,能使法律规范的内涵得到最充分的体现。程式化语篇还可以对特定的法律条文、专业术语及概括性词语设定具体的解释性语境,以减少不法分子对法律条文进行曲解的可能性。以立法文件为例,一般都包括序言、总则、附则、附件等大的框架,每个大标题下又包括章、条、小节等条目。以THEBASICLAWOFTHEHONGKONGSPECIALADMINISTRATIVEREGIONOFTHEPEOPLE'SREPUBLICOFCHINA(《中华人民共和国香港特别行政区基本法》)为例:Preamble(序言)…….ChapterIGen

4、eralPrinciples(第一章总则)Article1(第一条)……Article48(第四十八条)(1)ToleadthegovernmentoftheRegion;(领导香港特别行政区政府)…….ChapterIXSupplementaryProvisions(第九章附则)……AnnexI:MethodfortheSelectionoftheChiefExecutiveoftheHongKongSpecialAdministrativeRegion(附件一:香港特别行政区行政长官的产生办法)由此可见,在篇章结构上,每一份合同都像一部法律一样构成一个严整的体系,而不是把各个条款加以简

5、单罗列。此外,合同的各个要件多以条款的方式按照从一般到特殊的逻辑顺序排列,每个特定项目都处在一个结构严密完整的框架中(李克兴;张新红,2006)。这就要求译者在翻译的过程中不得随意调整译文行文方式,而应在传达原文意义的基础上尽量在形式上与原文保持一致。除了宏观结构上的固定性,法律语篇的另一特点就是在微观表现形式上的一致性。微观表现形式指整个法律语篇的某个具体段落或部分的行文特点及规范;一致性指该部分下属条文、条款在形式上的统一性,例如:统一采用条件句、动宾结构等。这一点在英语法律语篇中尤为突出。法律翻译属于科技翻译的一种,有人认为科技翻译枯燥无味,内容呆板,毫无美感。其实,如果仔细研究,科

6、技翻译同样也具有内容美与形式美。具体说来,法律翻译中体现了对称美、流畅美、完整美的特点。因此,译者在翻译时,首先应将译文做到与原文的意义相符,功能对等,但也要尽量体现其美学倾向。此时,一致性可以视为形式美的范畴,其形式上的整齐、规则很好地体现了这一特点。例:《中华人民共和政府采购法》第31条,符合下列情形之一的货物或者服务,可以依照本法采用单一来源方式采购:(1)只能从唯一供应商处采购;(2)发生了不可预见的紧急情况不能从其他供应商处采购的;(3)必须保证原有采购项目一致性或者服务配套的要求……GovernmentProcurementLawofthePeople’sRepublicofC

7、hinaArticle31Underoneofthefollowingconditions,goodsorservicesmaybeprocuredthroughsingle-sourceprocurementinaccordancewiththisLaw:(1)wheregoodsorservicescanbeprocuredfromonlyonesupplier;(2)wheregoodsorservicescann

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。