再现伦理视角下《庄子》两英译本中文化负载词探究

再现伦理视角下《庄子》两英译本中文化负载词探究

ID:34192354

大小:3.23 MB

页数:86页

时间:2019-03-04

再现伦理视角下《庄子》两英译本中文化负载词探究_第1页
再现伦理视角下《庄子》两英译本中文化负载词探究_第2页
再现伦理视角下《庄子》两英译本中文化负载词探究_第3页
再现伦理视角下《庄子》两英译本中文化负载词探究_第4页
再现伦理视角下《庄子》两英译本中文化负载词探究_第5页
资源描述:

《再现伦理视角下《庄子》两英译本中文化负载词探究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代号:10536学号:10113021040密级:公开长沙理工大学硕士学位论文再现伦理视角下《庄子》两英译本中文化负载词探究学位申请人姓名田黄指导教师潘里民熬援所在学院生[国语堂院专业名称生b国遭言堂厘应用适言堂论文提交日期2Q13生垒目2墨旦论文答辩日期2Q13生三月2垒目答辩委员会主席菹武邱麴援TranslationofCulture-loadedWordsinTwoVersionsofZhuangzifromthePerspectiveofEthicsofRepresentationbyYf埘GYunB.A.(ChangshaUniver

2、sityofScience&Technology)2010AthesissubmittedinpartialsatisfactionoftheRequirementsforthedegreeofMasterofArtsLinguistics&AppliedLinguisticsinForeignLanguagesChangshaUniversityofScience&TechnologySupervisorProfessorPan朊iminApril2013长沙理工大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取

3、得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。作者签名:日期:pR年占月z日j学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权长沙理工大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于l、保

4、密口,在年解密后适用本授权书。2、不保密团。(请在以上相应方框内打“4”)作者签名:日期:口吗年‘月y日新虢陟、眺≯睁V日摘要本世纪翻译理论研究出现了新方向,即翻译伦理。经济全球化必然导致文化全球化,如何在这个大潮流中保持民族文化独特性,并为其他民族所接受,进而与各民族文化和谐交融,是当前乃至今后翻译工作者的首要任务。在后现代背景下讨论翻译伦理道德问题显得十分必要。因此,国内外学者开始呼吁翻译要“回归伦理”。在“回归伦理”进程中,大批国内外学者先后提出了各自的翻译伦理观。其中最具代表性的则是芬兰学者切斯特曼的“五种伦理模式”:再现伦理、服务伦理、交

5、际伦理、基于规范伦理及承诺伦理。此五种模式互为异己,每种伦理模式都有各自不同的应用范围。再现伦理的原则就是真实地、艺术地再现原文和原作者,译文就好比是原文的一面镜子。中华典籍是中华传统艺术的瑰宝,浓缩了中华文化之精华。每一部典籍中的语词都承载着独特的中华文化精髓。因此,中华典籍在外译的过程中,首要任务就是再现原文中的中华文化,保持独特性和异域性。庄子是淡泊名利的学者,亦是思想深邃的哲人,其思想体系概括起来包括“以道为本”、“万物齐一”、“自然无为”、“逍遥而游”。《庄子》中国道家哲学经典,论述了中国古代朴素哲学思想,蕴藏丰富的文化内涵,并且文化魅力

6、非凡。将其译出,能够帮助西方世界了解中国古代的朴素哲学思想。到目前为止,众多国内外学者对《庄子》进行全译或摘译,其受欢迎程度可见一斑。本文选取《庄子》英文译本,用再现伦理理论分析研究了《庄子》两译本中文化负载词的再现问题。首先,本文指出了再现伦理的定义和适用的文本分析范围,及其对于中华典籍研究的可应用性。其次,介绍了切丝特曼的四种伦理价值取向。第三,提出了再现伦理的两项基本原则,指出再现理论下的文化负载词翻译策略应使用异化策略。最后,文章从物质文化、制度文化、心理文化三个方面对文化所选取的典型文化负载词进行深入地再现探讨,主要从真实再现和艺术再现两

7、大方面进行实证研究。文章得出了以下结论:1、再现伦理理论可以用来并且应当用以研究中华典籍翻译问题;2、在翻译的归化和异化策略方面,通过力证,异化策略更加适合中华典籍译出研究;3、再现伦理理论还可用于其它领域的文本翻译。关键词:再现伦理;《庄子》英译本;典籍英译;文化负载词AbstractAnewperspectiveonthestudiesoftranslationtheorieshasshownupinthiscentury.Itistranslationethics.Theconsequenceofeconomicglobalizationis

8、culturalglobalization.Consequently,theissuesofhowtomaintainth

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。