资源描述:
《英汉交传口译中长句翻译策略的实践研究——乐高公司推广会口译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、AcknowledgmentsThecompletionoftheinterpretationpracticeandoutcomeofthethesisfirstofallowestomyrespectedsupervisor,ProfessorYanYixun,whoseinsightfulinstructionsandconstantsupportthroughouttheprocesshaveencouragedmewithconfidenceandpersistencetocompletethispaper,andwhodeservesmyheartfe
2、ltappreciation.IwouldexpressmygratitudetoProfessorLiYunqi,ProfessorZhangHui,ProfessorFanGexin,ProfessorShiGuoqiang,andmanyotherprofessors,fortheirinstructionswhichhavegivenmetheenlightenmentandinspirationintheprocessofwritingthethesis.Myappreciationalsogoestomyfriends,whohavebeengivi
3、ngmesincerehelpandcomfortandbeengenerousinsharingexperiencewithme.Finally,Iamdeeplygratefulformyparents,whoseconstantloveandcarehasalwaysbeenthesourceofmyenergyanddeterminationtofaceanychallengeinmylife.iAbstractConsecutiveinterpretinghasbeenmainlyusedintheconferenceinterpreting,butw
4、iththerapiddevelopmentoftheeconomicglobalization,consecutiveinterpretinghasbegantobeusedintheenterprisepromotioninterpretation,whichcouldpromotetheexchangeandbridgetheculturegapbetweenthecompanyandcustomerseffectively.TheinterpreterwasentrustedbyLegoGrouptodotheconsecutiveinterpretin
5、gforLegopromotion.Thepromotionmainlyintroducesthecompanydevelopmentandproductfeatures,whoselanguageiswiththecombinationofshortsentencesandlongsentences,andterminologies.Thelongsentencesarecharacterizedbymanymodifiers,parallelcomponents,andlevelsofcontent.Thethesisfocusesontheinterpre
6、tationoflongsentences,analyzesthecauseofthemaindifficultiesininterpreting,andstudiestheinterpretingstrategiesoflongsentencesinconsecutiveinterpreting,includingthesequencemethod,thereversemethod,thedivisionmethodandothermethods.Inaddition,itfurtherdiscussesthestrategiesinthepracticeof
7、Legopromotionandsupportsthattheinterpretivetheorywiththecoreof“de-verbalization”couldbeusedasthetheoreticalfoundation.Finally,itsummarizestheinterpretationpractice,andprovidesareferenceforthefurtherstudyandpracticeintheinterpretingoflongsentences.KeyWords:E-Cinterpretation,longsenten
8、ces,interpre