长难句翻译高英

长难句翻译高英

ID:33957975

大小:92.80 KB

页数:7页

时间:2019-03-02

长难句翻译高英_第1页
长难句翻译高英_第2页
长难句翻译高英_第3页
长难句翻译高英_第4页
长难句翻译高英_第5页
资源描述:

《长难句翻译高英》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、难长句的翻译:Unit7:1.Andoneandalltheyarestreakedingrime,withdeadandeczematouspatchesofpaintpeepingthroughthestreaks.Theyareallmarkedwithlongandthinlinesofdirt,andboringpaintspotslikeredswollenskinappeardimlyfromthoselines每幢房屋都有一道道垢纹,从这些垢纹中隐约露出一些让人讨厌的像患病皮肤一

2、样的油漆疤痕2.ThetasteforthemisasenigmaticalandyetascommonasthetastefordogmatictheologyandthepoetryofEdgar·A·Guest.人们喜欢这类丑陋图案,就像迷恋教条主义神学和埃德加·A·格斯特诗歌,既不可思议,令人费解,却又司空见惯,习以为常Unit1:1.一阵狂风掀走了整个房顶,在劈头盖脸的雨水中,一家人紧紧地依偎在一起。Ablastofwindliftedtheentireroofoffthehouse.

3、Thewholefamilyhuddledintheslashingrain.2.地震发生时,他明显地感到房屋的晃动,听到窗户破碎的声响。Whentheearthquakewastakingplace,heseeminglyfelttheshudderingofthehousesandheardtheshatteringofthewindows.3.市政府为将到来的艺术节做了周密的准备工作,一些高大的建筑物上挂起了彩灯和彩旗.Thecitygovernmenthasmademethodicalp

4、reparationsforthecomingoftheartfestival.Somehighbuildingsarefestoonedwithcoloredlightsandbanners.4.骚乱之后,街上到处都是被烧毁的小汽车、石块和破瓶子(strew)。Aftertheriot,thestreetswerestrewnwithburnedcars,stonesandbrokenbottles.Unit2:1.Andfittedunderneathwitharoughironspikew

5、hichstirsthesoiltoadepthofaboutfourinches.Thisisasmuchasthestrengthoftheanimalsisequalto.犁的下面安装一个粗劣铁钉,可以犁进土里约4英寸。拉犁的牲畜只能有这么大力气(犁这么深).2.thepeasantspossessnoharrows,theymerelyploughthesoilseveraltimesoverindifferentdirections,finallyleavingitinroughfur

6、rows,afterwhichthewholefieldhastobeshapedwithhoesintosmalloblongpatchestoconservewater.农民们没有耙,他们只是从不同方向把田反复来回犁几遍,最后形成一道道垄沟,接着再用锄头把一大块地做成一个个长方形小块,以便储水。3.Alongtheedgesofthefieldschannelsarehackedouttoadepthofthirtyorfortyfeettogetatthetinytrickleswhich

7、runthroughthesubsoil.农民们在田边挖出一道道30-40英尺深的小沟用来汇集土层深处的细流。4.YetIsupposeIhadnotbeenfiveminutesonMoroccansoilbeforeInoticedtheoverloadingofthedonkeysandwasinfuriatedbyit.而刚来摩洛哥不到五分钟我就注意到这里的驴子负荷过重,对此我极为震怒unit31.andnoonehasanyideawhereitwillgoasitmeandersor

8、leapsandsparklesorjustglows.谈话似河流时而曲折迂回,时而飞流直下,又似火光时而火星四溅,时而光线柔和,话题最终会扯到什么地方去谁也不知道2.Theglowoftheconversationburstintoflames.此语一出,慢条斯理的谈话立刻成了慷慨激昂的陈词。3.Heusesitonce,whenMistressQuicklyin"TheMerryWivesofWindsor"saysofhermastercominghomeinarage,"...herew

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。