加拿大法语的英式化研究

加拿大法语的英式化研究

ID:33893472

大小:71.45 KB

页数:11页

时间:2019-03-01

加拿大法语的英式化研究_第1页
加拿大法语的英式化研究_第2页
加拿大法语的英式化研究_第3页
加拿大法语的英式化研究_第4页
加拿大法语的英式化研究_第5页
资源描述:

《加拿大法语的英式化研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、加拿大法语的英式化研究【摘要】加拿大法语和法国法语虽然属于同一种语言,但由于两者分别在加拿大和法国这两种不同的环境下发展了两个多世纪,所以两者之间存在一定的差异。加拿大法语受地理环境及历史环境的影响,发展出异于法国法语的特点,其中尤为突出的就是它的英式化现象。目前,国内对加拿大法语的英语化现象已有很多研究,但从语言变体角度分析这一现象还不明显多见,本文借助这一社会语言学理论,研究加拿大法语书面语和口语的英式化现象及其发展趋势,希望开辟出该领域的一个新视角,所以,也为该研究领域今后的发展开拓一种新思路。【关键词】法语加拿大

2、英式化趋势加拿大是一个典型的移民国家,也是一个双语国家,1969年通过的首部《官方语言法》正式确定了其官方语言为英语和法语。加拿大既是英联邦的成员,又是法语国家与地区组织的成员。早在17、18世纪,法国人就率先来到魁北克这一地区。法语自然也成为该地区言语交际的主角,但民族语言的命运与民族政治的命运息息相关。19世纪,随着英国殖民者的武力入侵和美国经济腾飞带来的文化渗透,统治者的语言逐渐浸入到加拿大法语中来。从环境位置上看,魁北克地区已经完全被英语区包围,在北美洲这个英裔人世界中生活了近400年后,英语化C成为加拿大法语的

3、最大特点之一。尽管魁北克人不断采取一些语言抵制政策,如法律上的限制,法语也只能在课堂教学、家庭交际、宗教事务活动中保持绝对地位,而在公共行政、商务金融、工业科技中均伴有英语的使用。因此,英语外来词充斥了加拿大法语语言,从日常口语到书面语中的词汇句型乃至语法,英语都极大地改变了加拿大法语。一加拿大法语书面语的英式化1.按英语的书写习惯写法语单词相互借词,在英语和法语良好总语言中是一种较为常见的书写现象。借词后虽然保持原意,但应有各自的拼写规律,所以在写法上也不尽相同。而加拿大法语由于受英语的影响较大,往往混淆这一点,例如:

4、间和日期。如2010年10月19日就常写成oct.24.2010,不用法国法语的形式24.oct.2010o下午5点常写成5:00p.m.而不用17h。数词的书写也受到英语的影响,法国法语中的个别数词有连词连接,如trente—et—un,cinqant—et—uno而加拿大法语却按照英语的表达方式trente—un(thirtyone),cinqant—un(fiftyone)0还有一些词是按照英语发音书写的加拿大法语词,比如canne(can;罐头),mappe(map;地图),breuvage(brewage;冷饮

5、料)等。2.按英语的语法习惯组织法语句式结构英语化表达方式是一种偏离正规法语语法的表达模式,从语法角度讲,这也可以称为是正规语法的错误使用。如要在口语中出现是在所难免的,在书面语这样有斟酌时间的表达方式中其实就应该回避的。但在加拿大法语中,书面语的语法中随处可见英语化的现象,这种英式的书面表达法已经成为加拿大法语的主要特点之一。国内很多这方面的语言研究者对加拿大法语在古词、动词、介词等词汇方面都作了较为深入的探讨,笔者在这里就不再赘述了,下面主要从句法结构上对加拿大法语的英语化特点做一些尝试性的分析。第一,相似的语法结构

6、,多采用英式表达,这是加拿大法语在语法上显示出的一个重要特点。现在分词是在法语和英语中都存在的一个语法现象,但在这两种语言中该语法的使用规则和表达含义颇有差异。加拿大的杂志中,常见现在分时的使用,但大多与英语的语法结构相近而偏离法语语法的要求。如I,lejournaliste1’avuechantantavecexpression.(记者见到她极富表现力的演唱。)这是一个英式法语的典型例子,英语中有大量动词的结构是:动词+sb+doingsth•而在法语中正确的表达方式应该是:lcjournaliste1?avuecha

7、nteravecexpression.第二,被动语态又是一个在法语和英语中同时存在的语法现象。但在法语中,主动语态是占有绝对地位的。只有在为了突出思想的差异,表现丰富的手法,或者为了强调主语的重要性时,法国人才使用被动语态。所以在法语中,被动语态和主动语态所表达的含义并不相同。但是加拿大法语由于受英语的影响,在很多情况下都会滥用被动语态。比如,一则加拿大新闻中有这样一句话:lesroutessontditesdangereusesdanstout1'etat.这就是一句按照英语的语法习惯表达被动语态的例子,这句话基本结构

8、上已经偏离了法语语法的规贝ij。法国法语的表达方式应该是:onrapportequetouteslesroutesde1’etatsontditesdangereuses・二加拿大法语口语的英式化在Fl常口语中,英式的法语比比皆是。许多魁北克人既会讲法语也会讲英语,他们常常把英语的词汇、句型换成法语的词汇句型交叉使用

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。