欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:33832535
大小:77.91 KB
页数:16页
时间:2019-03-01
《基于语料库的大学简介英译文词汇特征及翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、基于语料库的大学简介英译文词汇特征及翻译研究潘登熊兵华中师范大学外国语学院湖北科技学院摘要:本文基于自建的汉英大学简介文本平行语料库和英文大学简介可比语料库,结合语用等效翻译策略对中外著名大学简介文本英译文中高频实词的词汇特征及具有中国特色的文化负载词汇的汉英翻译问题进行了探讨。本文试图从外宣翻译视角上评估我国大学简介英译文翻译质量,为减少或规避各类翻译失误提供一种新的思路。关键词:语料库;大学简介英译文;词汇特征;外宣翻译;作者简介:潘登,男,硕士,湖北科技学院副教授。主要从事应用语言学和语料库语言学
2、的研究。通讯地址:湖北省咸宁市咸宁区咸宁大道88号湖北科技学院外国语学院,邮编437100E-mail:Dylandp@163.com湖北省武汉市洪山区珞喻路152号华屮师范大学外国语学院,邮编430079作者简介:熊兵,男,博士,华中师范大学教授、博士生导师。主耍从事翻译理论与实践研究。湖北省武汉市洪山区珞喻路152号华中师范大学外国语学院,邮编430079基金:教育部人文社会科学基金项目“应用文汉英双语平行语料库的构建及其应用研究”(10YI1JA740104);教育部规划基金项冃:屮华文本“文化译
3、”与“文学译”互构社会功用研究(15YJAZH044)ACorpus-basedStudyonLexicalFeaturesofC~ETranslationsofUniversityIntroductionTextsinChinaandEnglish-speakingCountriesPANDengXIONGBingSchoolofForeignLanguages,CentralChinaNormalUniversity;Abstract:Thepresentthesis,basedontheChine
4、seEnglish(C~E)parallelcorpusofChineseUniversityintroductionsandEnglishcomparablecorpusofoverseasUniversityintroductions,makesanexplorationofthelexicalfeaturesofC-EtranslationsofUniversityIntroductiontextsandC-EUniversityintroductionstranslation.Fromthepe
5、rspectiveofPragmaticEquivalenceandonthebasisofcorpusstatisticalresults,thepaperillustratesthedifferencesbetweenthetwocorporaintermsoflexicaldifficulties,highfrequencynouns,thefirstandsecondpronounsandthecommongenrefeaturesofUniversityintroductions.Inthee
6、nd,thepaperprovidesanalysicofpossiblereasonsforthedifferencesaswellaspossiblemethodsfortheimprovementofChineseUniversityintroductiontranslationfromtheperspectiveofexternalorientedtranslation.Keyword:Corpus;EnglishtransittedUniversityintroductiontext;lexi
7、calfeatures;external-orientedtranslation;1.概述在当今全球一体化,高等教育国际化的大背景下,2015年底,国务院正式印发《统筹推进世界一流大学和一流学科建设总体方案》。2016年2月教育部印发《教育部2016年工作要点》的通知,通知耍求:加快建成一批世界一流大学和一流学科,意在提升中国高等教育综合实力和国际竞争力,为实现“两个一百年”奋斗目标和中国梦提供有力支撑。作为展示高校办学特色的窗口,高校英文简介是高校对外宣传的主要途径,在开展国际交流与合作上发挥着口益重
8、要的作用。近年来,我国高校外宣资料的翻译引起了一些研究者的关注和兴趣。根据高校简介文本兼具“信息型文本”和“呼唤型文本”的特征,大多数研究成果从翻译理论,诸如目的论,变异理论,接受理论文木类型理论的视角分析和探究高校简介的翻译策略;同时也有基于对高校简介文本的印象式或感悟性的个人体验来探讨大学简介文本的语言特征和翻译策略与方法(杨慧、张新军,2003;范勇,2010;李元青,2009;杨媛,2013;杨辿,2014;孟瑞琳,2016等)。近
此文档下载收益归作者所有