目的论视角下科幻小说的翻译方法研究——以do androids dream of electric sheep的汉译为例

目的论视角下科幻小说的翻译方法研究——以do androids dream of electric sheep的汉译为例

ID:33812470

大小:2.55 MB

页数:64页

时间:2019-03-01

目的论视角下科幻小说的翻译方法研究——以do androids dream of electric sheep的汉译为例_第1页
目的论视角下科幻小说的翻译方法研究——以do androids dream of electric sheep的汉译为例_第2页
目的论视角下科幻小说的翻译方法研究——以do androids dream of electric sheep的汉译为例_第3页
目的论视角下科幻小说的翻译方法研究——以do androids dream of electric sheep的汉译为例_第4页
目的论视角下科幻小说的翻译方法研究——以do androids dream of electric sheep的汉译为例_第5页
资源描述:

《目的论视角下科幻小说的翻译方法研究——以do androids dream of electric sheep的汉译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、西南交通大学硕士学位论文从跨文化角度探析林语堂译者文化身份——林氏译本《浮生六记》的文化选择与翻译策略姓名:李子璐申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:傅勇林20100301西南交通大学硕士研究生学位论文第l页捅斐林语堂创作生涯的大部分时间都行走在东西方文化之间,本着向西方介绍中国文化,对中国讲西方文化的目标,通过一系列优秀的创作和译作履行着一位文化使者的使命。他除了大量的译作以外,还就翻译理论做过近万字的论文《论翻译》,从多个角度系统地阐述了他对翻译的认识和态度。在当时中国的翻译理论中,林语堂的翻译思想具有明显的独创价值和超前意识

2、。因此,这位集翻译理论和翻译实践于‘身的翻译家,为翻译领域里的研究提供了许多值得挖掘的话题。文化分析的引入为翻译研究的发展注入了新的生命力,这不仅扩大了翻译研究的空间,也开辟了新的研究视角,为更全面、更客观地考察研究对象开辟了新的渠道。近年来,从文化角度探讨翻译成为翻译研究新的发展方向,而翻译研究的文化取向也很自然地与翻译主体产生联系。在这个背景之下,译者的文化观和文化身份及其主体性等问题逐渐引起翻译研究学者的重视。林语堂出身于东方文化,对之有成熟的认识和深厚的情感:同时,其基督教牧师家庭的影响和后来30余年旅居海外的生活创作经历也赋予了他西方文化的

3、背景。由于这种特殊的双重文化身份;林语堂对于东西方两种文化都有深刻的认识和理解。而这种东西融合的文化身份,与当时不平等的文化势力和话语权等时代特征共同造就了林语堂的复杂的文化观。本研究的主要目标是从林语堂的文化身份入手,即通过对其双重文化取向以及其文化身份的复杂性的探析,进一步挖掘隐藏在这种复杂而矛盾的文化选择背后的根源,进而观察其汉英翻译,将林氏的文化选择与其翻译联系在一起,从多重角度分析其文化选择如何影响到其翻译态度和翻译策略。关键词:林语堂;文化身份:跨文化;《浮生六记》西南交通大学硕士研究生学位论文第1I页AbstractLinYutangs

4、pentmostofhislifeinwritingandtranslationofbothorientalandwesterncultures.AimingatintroducingChineseculturetOtheWestandviceversa,hehasfulfilled11iscommitmentasaculturalmessengerthroughalargcamountofgreatworks.Besideshistranslation,hconcewroteallessayoiltranslationtheories,whichd

5、escribeshismulti.dimensionalopinionsandattitudestowardstranslationsystematically.Inthattime,therewereobviouslyuniquevaluesandsuperiorconsciousnessinLin’stranslationideas.Therefore.LinYutang,atranslatorofanintegrationofbothtranslationtheoriesandpractice,hasprovidedmanythemeswort

6、hyofstudyinginthefieldoftranslation.Theintroductionofculturalstudieshasinjectednewlifeandenergyintotheacademicareaoftranslationstudies.Notonlyhavetheboundariesoftranslalionstudiesbeenpushedback。butalSOmorediversifiedperspectiyesofresearchhavebeenexplored,whichmakesitpossibletoc

7、arryoutmorecomprehensiveandobjectiveresearchesinthefieldthroughnewchannels.Inrecentyears,studyingtranslationfromtheculturalpointofviewhasbecomeanewtrendinthefieldandnaturallyculturalinclinationintranslationstudiesiscloselyconnectedwithtranslators,Therefore.elementsliketranslato

8、rs’culturalidentityandculturalinclinationareincreasing

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。