口译热词“节能减排”关键词大汇总

口译热词“节能减排”关键词大汇总

ID:33801455

大小:47.00 KB

页数:17页

时间:2019-03-01

口译热词“节能减排”关键词大汇总_第1页
口译热词“节能减排”关键词大汇总_第2页
口译热词“节能减排”关键词大汇总_第3页
口译热词“节能减排”关键词大汇总_第4页
口译热词“节能减排”关键词大汇总_第5页
资源描述:

《口译热词“节能减排”关键词大汇总》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语知识今年是“十一五”的最后一年,也是实现节能减排目标的决战之年。在决胜的关键时刻,5月5日,国务院召开全国节能减排工作电视电话会议,发布确保实现“十一五”节能减排目标的通知。下面我们就来看看这次会议透露出的节能减排关键词。  1.ironhand铁的手腕  Inanationwidevideoandteleconference,Wentoldgovernmentsatalllevelstoworkwithan"ironhand"toeliminateinefficiententerprises.  在全国电视电话工作会议上,温家宝总理告诉各级政府,要用“铁的手腕”治理低效企业。

2、  2.outdatedcapacity落后产能  Moreeffortswereneededtoreduceuseofoutdatedcapacityandcurbnewprojectsinindustrieswithovercapacity,hesaid.  温家宝表示,应进一步淘汰落后产能,限制产能过剩工业的新项目上马。  3.ecologicalcompensation生态补偿  ThestatementalsosaidChinawillpromoteecologicalcompensation-amarket-basedmechanismtobalanceeconomic

3、developmentwithnatureconservation-anddraftregulationsinthesector.  通知还提到,中国将推进生态补偿机制,并制定相应规则。以市场为基础的生态补偿机制可以平衡经济发展与自然保护的关系。  4.energy-savinglamps节能灯  Thegovernmentwillfurtherpromoteenergy-savinglampsandintensifyeffortstoliftenergyefficiencyinsteel,power,non-ferrous,andotherhigh-energy-consumin

4、gsectors,Wensaid.17/17  温家宝指出,政府将进一步推广节能灯,加强在钢铁、电力、有色金属、以及其他高能耗行业的节能措施。  5.differentialpowerpricing差别电价  Elevenspeakerssuggestedthatdifferentialpowerpricingis"amust"andaskedthegovernmenttoputitintoaction"assoonaspossible".  11位发言人建议,实施差别电价很有必要,政府应尽快实施。  6.resourcetaxreform资源税改革  Thereformshoul

5、dbothexpandtheresourcetaxbasetoincludematerialsthathavenotbeentaxedbeforeandswitchtoatariffthatchargesperunitinsteadofataxbasedonmonetaryvalue.  改革既应扩大资源税的征收基础,涵盖之前未征收的资源,还应改变征收方式,从按照币值征收转变为按照计量单位征收。  7.high-energy-consumingandhigh-emissionindustries“两高”项目  Wencalledforstrictercontroloverhigh-

6、energy-consumingandhigh-emissionindustries.  温家宝呼吁,要对“两高”项目(高耗能、高排放)采取更严厉限制措施。  8.useofenergyperunitofGDP单位GDP能耗  Overthepastfouryears,theuseofenergyperunitofGDPhasfallenby14.38percent.  在过去四年中,单位GDP能耗已经下降了14.38%).作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。17/17由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多

7、人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。