欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:33744961
大小:60.50 KB
页数:4页
时间:2019-02-28
《25交已替换2013级制药专业专业英语教学大纲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、《专业英语》教学大纲课程编码: 0413104701课程名称:专业英语学时/学分:18/1先修课程:药物化学、药物分析、大学英语适用专业:制药工程开课教研室:生化与制药教研室一、课程性质与任务1.课程性质:专业英语内容涉及药物化学,药物分析等内容,是制药工程专业高年级学生学习的一门课程。2.课程任务:通过本课程的学习,了解专业英语和非专业英语的不同,全面掌握制药词缀、词组、习惯表达、构词法,学生可扩大和丰富化学词汇和语汇,增强阅读原版英文教材和期刊杂志的能力,重点培养用英语撰写科技论文的能力。二、课程教学基本要求本课程共计18课时,教学周
2、期为4周,成绩以闭卷考试为主,结合平时课堂提问、作业成绩综合评定。三、课程教学内容(注:标题前加※号的为重点掌握内容)第一章概论(一) 主要内容专业英语的定义以及主要特点,与非专业比较。(二)基本要求1.了解专业英语与非专业英语的区别2.掌握专业英语的主要特点※第二章科技英语构词法(一)主要内容1.转化法2.派生法重点掌握3.合成法4.压缩法1.混成法2.符号法3.字母形象法(二)基本要求1.掌握加成法、缩略法等专业英语中常用的几种构词法。2.了解生活以及学习中常用到的缩略用语。※第三章单词(一)主要内容1.科技英语中单词的特点2.科技英
3、语翻译过程中单词翻译的规律(二)基本要求1.掌握科技英语中单词的特点2.了解科技英语翻译过程中单词翻译的规律第四章词类转换的译法(一)主要内容1.名词的转译2.动词的转译3.形容词的转译4.副词的转译5.介词的转译(二)基本要求掌握各种词性在专业英语翻译过程中的转译第五章句子成分转换的译法(一)主要内容1.主语的转译2.谓语的转译3.宾语的转译4.表语的转译5.定语的转译6.状语的转译(二)基本要求掌握各种句子成分在专业英语翻译过程中的转译第六章词序转变的译法(一)主要内容1.系表结构的词序转变2.宾语的词序转变3.同位语的词序转变4.定
4、语的词序转变5.状语的词序转变(二)基本要求掌握各种词序在专业英语翻译过程中的转译※第七章被动语态的译法(一)主要内容1.仍译成被动语态2.译成汉语主动句3.科技英语中常用的被动句型(二)基本要求掌握专业英语中常用的被动句型以及不同的被动句,根据语言环境的要求需要翻译成不同的被动句或主动句。※第八章后置定语的译法(一)主要内容1.英语中常用到的从句分类及其引导词总结2.介词短语作后置定语3.形容词或短语作后置定语4.非限制性动词作后置定语5.定语从句作后置定语(二)基本要求掌握专业英语中常用的后置定语的类型、不同的后置定语的长短及其意义对
5、句子进行正确、通顺的翻译,尤其要注意当定语从句作后置定语时主句和从句之间的关系。※第九章长句的译法(一)主要内容1.顺译法2.倒译法3.分译法(二)基本要求掌握专业英语中长句翻译的一般步骤;根据不同的长句以及语言环境对句子进行调整顺序后正确表达原句的意义。第二部分专业文章阅读与翻译(一)主要内容选择具有代表意义的,跟本专业相关的文章段落进行翻译并介绍英文文章写作的基本步骤和注意事项。(二)基本要求结合前九章的基础知识,掌握专业英文文章的阅读和写作能力。四、学时分配表章序内容课时备注1概论22科技英语构词法23单词24词类转换的译法1包含习
6、题课5句子成分转换的译法1包含习题课6词序转变的译法1第4、5、6章内容接近,简略讲解7被动语态的译法2包含习题课8后置定语的译法3包含习题课9长句的译法2包含习题课10第二部分专业文章阅读与翻译2摘出部分相关文章进行翻译总学时18包含习题课五、教材及参考书教材:《化学与化工专业英语》主编:刘宇红出版社:中国轻工业出版社修订时间:2006年第1版参考书:《制药专业英语》主编:刘书志出版社:化学工业出版社修订时间:2007年第1版《制药工程专业英语主编:吴达俊出版社:化学工业出版社修订时间:2010年第1版审定:陈国胜徐绍红
此文档下载收益归作者所有