功能加忠诚视角下儿童文学翻译——《绿野仙踪》两个中译本对比的研究

功能加忠诚视角下儿童文学翻译——《绿野仙踪》两个中译本对比的研究

ID:33351009

大小:2.14 MB

页数:56页

时间:2019-02-25

功能加忠诚视角下儿童文学翻译——《绿野仙踪》两个中译本对比的研究_第1页
功能加忠诚视角下儿童文学翻译——《绿野仙踪》两个中译本对比的研究_第2页
功能加忠诚视角下儿童文学翻译——《绿野仙踪》两个中译本对比的研究_第3页
功能加忠诚视角下儿童文学翻译——《绿野仙踪》两个中译本对比的研究_第4页
功能加忠诚视角下儿童文学翻译——《绿野仙踪》两个中译本对比的研究_第5页
资源描述:

《功能加忠诚视角下儿童文学翻译——《绿野仙踪》两个中译本对比的研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。学位论文作者:莉狲司日期:为-;年学位论文使用授权声明,6月6日本人在导师指导下完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属郑州大学。根据郑州大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权郑州大学

2、可以将本学位论文的全部或部分编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或者其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。本人离校后发表、使用学位论文或与该学位论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为郑州大学。保密论文在解密后应遵守此规定。,学位论文作者:赤毳绷9期:汐I3年6月占日摘要儿童是民族的未来,一直以来在社会都处于非常重要的位置,而童年则是孩子汲取知识营养、价值观形成至关重要的时期。在过去的几十年里,为了更好地培养下一代,社会各界都做出了巨大的努力。很多外国儿童文学作品被引进到国内,极大地丰富了中国小读者的课余生活,提高了

3、孩子们的知识文化水平。然而,我们必须意识到,在国内图书市场上,充斥着很多译文质量不高的外国儿童文学作品,此情着实令人堪忧。因此,如何才能给孩子们提供高质量的文学读物,已成为摆在所有教育者面前的_个亟待解决、至关重要的难题。功能加忠诚在儿童文学翻译研究领域是一个相对来说比较新的理论,只有很少的译者和研究者在翻译儿童文学作品时会用到该理论。而《绿野仙踪》作为美国最受欢迎的童话故事之一,从1900年出版至今已经被译成多种语言。直到今天,这部小说仍然备受读者欢迎,而且获得了巨大的商业成功。本文将从目的原则、连贯原则、忠实原则和忠诚原则出发,

4、对比分析《绿野仙踪》的两个中译本,从而研究其翻译是否符合功能加忠诚理论。经过详细分析,本人发现尽管两个译本都很成功,但是马爱农的译本比陈伯吹的译本更符合功能加忠诚理论,也更符合儿童文学的特点。该论文共包括五个部分。引言部分简要介绍了该研究课题的研究背景、研究目的、研究问题和研究意义。第一章是文献综述,概述了儿童文学以及儿童文学翻译的研究状况,并在此基础上分析了以往研究的不足之处,提出了本研究的重要性。第二章为理论框架。本章首先简要介绍了德国功能派理论,然后着重介绍了本文的理论框架——诺德的功能加忠诚理论,并对其所涉及的三个功能性原则

5、和忠诚原则分别进行了详细的介绍。第三章是对《绿野仙踪》两个中译本的案例分析,分别从功能性原则和忠诚原则详细对比分析两个中文译本。论文的最后一部分为总结,经过对两个中译本的对比分析,尝试概况出了三个主要研究结论,并指出了本论文的不足之处。同时,在论文的结尾处提出了一些建议,希望本研究能为以后儿童文学翻译研究提供借鉴。摘要关键词:《绿野仙踪》;儿童文学翻译;功能;功能加忠诚ⅡAbstractChildrenarothefutureofanationandareplacedinanhnportantpositioninsociety.Ch

6、ildhoodisquiteacriticalperiod,duringwhichknowledgeisacquiredandvaluesaleshaped.Inthepastdecades,greateffortshavebeenmadetocultivatethenextgeneration.Manyfordgnchildren’SliteraturehasbeenintroducedtoChinesereadersinthepastfewyears,whichgreatlyenrichedchildren’Slifeandin

7、creasedtheirknowledge.However,wemustadmitthatagroatnumberoftheChinesetranslatedversionsfloodinginthebookmarketsareoflowquality.Thus,howtoprovidethem、Ⅳimqualifiedlearningandreadingmaterialsbecomesaprominentandurgentissueforalltheeducators.Function-plus—loyaltymodelisaco

8、mparativelynewtheoryforchildren’Sliteraturetranslationstudy.Onlyafewtranslatorsapplythistheorytochildren’sliteraturet

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。