欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:33323579
大小:3.63 MB
页数:77页
时间:2019-02-24
《论维吾尔语和汉语长句的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、中央民族大学硕士学位论文论维吾尔语和汉语长句的翻译姓名:指导教师:院系(部所):专业:完成同期:吴兰香买提热依木·沙依提维吾尔语言文学系中国少数民族语言文学2009.03摘要句子是翻译的基本单位,也是语篇的基本单位。因此,译好句子可以为语篇翻译打下良好的基础,也是译者应具备的基本技能。目前,几乎所有的维汉互译教材没有不涉及到长句的翻译的,但都只介绍了长句翻译的一般方法,即主要方法,不全面也不深入。这些方法对翻译长句无疑提供了有价值的指导作用。但是,除了方法的研究外,长句翻译还涉及许多其他方面,值得进行更深入的研究。比如维汉语长句有何特点,其区别有哪些,为什么会产
2、生这些差别?如何更好地进行维汉语长句的互译?互译的策略有哪些?可行的操作步骤如何?维吾尔语长句汉译的难点是什么?汉语长句维译重点应把握的是什么?几种典型的汉语长句如汉语流水句、意合句、主题句、连动句、兼语句究竟应如何维译?等等问题都值得研究和探讨。本研究的目的就是对上述这些问题进行初步的探讨。本论文采用对比分析的研究方法,着重考察维汉语长句的翻译问题,以大量维汉语长句及其译句为实例,寻求维汉长旬翻译的策略。文中提出并阐明了一些有关长句翻译的新观点:第一,对长句进行了描述和说明,指出长句是短句结构成分的延续和扩展,它的主要特征是词语较多,结构比较复杂、形体较长,内
3、容丰富。从结构上,维吾尔语长句可分为长单句,长复句;汉语长句则分为长单句、长复句和长超句。在此基础上对比分析了维汉语长句的异同点,着重指出维汉语长旬的两大差异是:形合型与意合型、前置式与后置式。第二,通过多角度分析,提出本文的翻译单位观:立足句子,放眼语篇,在维汉语长句的互译中,应以分句或小句为翻译的基本单位。第三,独创性地阐述了维汉语长句互译的基本步骤。总结了维汉语长句翻译的主要方法有断句法、并句法、原序法、句子成分改变法、重组法、区别主从法,并深入分析了这些方法运用的原因及使用条件。第四,针对几种典型汉语长句,提出了自己的见解。流水句应根据话题的转变恰当采用
4、断句法、原序翻译。主题句可根据主题与述题间不同的的语义关系,采用原序法。连动句应区分主从,确立语义重心,打破汉语句子的时间或事理顺序进行重组。意合句应弄清分句间暗含的语义关系,确定关系类别是并列还是偏正,再选择恰当的关联词组织句子。第五,总结了维吾尔语长句汉译的难点在于把握长句结构,援清关系。而汉语长句维译的关键在于理解原文,弄清语义关系,区分主从,寻找合适的表达方式。本文对维汉语长旬翻译的系统阐述,不仅是对长句翻译领域进行的有益探索,还对双语教学与研究也有一定的促进作用。关键词现代维吾尔语,汉语,对比,长句,翻译ABSTRACTSentencesaretheb
5、asicunitsoftranslationanddiscourse.Propersentencetranslationmaylayagoodfoundationforthetranslationofatextandistheessentialqualificationofatranslator.Nowadays,allthetextbooksonthetranslationbetweenUighurandChinesegivesomedirectionsforlongsentencetranslation.buttheyareonlyintroductorya
6、ndlimitedtoafewbasicgeneralrules.Thisisanareathatdemandsmorein—depthandcomprehensivestudies.includingontologicalandmethodologicalresearch,besidessomeconcreteskillsandempiricaltechniques.ThedissertationtriestostudytranslationoflongsentencesbetweenUighurandChinese.ItexemplifiesmanyChin
7、eseandUighursentencesandtheirtranslatedversiontofindthestrategiestotranslatethelongsentencesbetweenUighurandChinese,andtoprovidethesuitabletranslationcriteriatoevaluatethetranslationwork.ItputsforwardandexplainssomenewviewsastotranslationoflongsentencesbetweenUighurandChinese.Firstly
8、,itcharacter
此文档下载收益归作者所有