欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:33321404
大小:1.60 MB
页数:58页
时间:2019-02-24
《the translator's subjectivity displayed in bing xin's translation activity》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、郑硕士授予单位代码:!Q垒§鱼学号或申请号:Q塑QQ5鱼密级:州大学位学论文论文题目:TheTranslator'sSubjectiv匆DisplayedinBing作者姓名:学科门类:专业名称:导师姓名、职称:Xin’sTranslationActivity文学英语语言文学刘云波教授2007年5月摘要冰心不仅是中国现当代著名的小说家,散文家,儿童作家,社会活动家,而且是一位颇有造诣的翻译家。她的译著《吉檀迦利》和《先知》至今仍旧是中国翻译史上的散文诗名篇。然而,国内目前对冰心翻译活动及其翻译思想的研究却寥寥无几,而从译者主动性角度探讨冰心翻译活动的研
2、究更是少之又少,未能充分反映她在翻译领域的重要地位。在其翻译活动中,尤其是对待译文本的选择以及翻译策略的选择方面,冰心都充分体现出了她的译者主体性。因此,本文着重从译者的意识形态,文化取向以及译者与原作者及目标读者的主体间性角度阐述冰心在其翻译活动中表现出的译者主体性,并紧密结合其译作《吉檀迦利》,详细分析说明冰心在翻译过程中体现的主体性,最后简要总结冰心的翻译思想。冰心的翻译活动及其翻译思想是她整个文学成就及文学思想的重要组成部分。因此,要想全面了解冰心的文学成就,其翻译成就也不容忽视。本文作者希望抛砖引玉,用此文引起更多人对冰心翻译活动及其翻译思想
3、的重视。本文主要分为六个部分。第一部分提出研究背景及研究问题。第二部分简要介绍冰心的翻译活动及相关的文献综述。第三部分为理论框架,提出了译者主体性及译者与原作者和目标读者主体间性等重要概念。在第四部分,作者详细分析冰心翻译文本及翻译策略选择过程中体现出的译者主体性。第五部分是对《吉檀迦利》冰心中文译本的具体分析,以及冰心翻译思想的简要总结。第六部分为结论。关键词:冰心译者主体性主体间性《吉檀迦利》AbstractBingXinwagnotonlyawell-knowncontemporarynovelist,essayist,writerofchild
4、ren’sliterature.socialactivist,butalSOanexcellentn_anslalDr.HerChinesetranslationsofGitanjaliandTheProphetarestillverypopularinChinanowadays.However,therehasbeanlittlestudyaboutBingXin’stranslationactivityandtranslationthoughts,nottomentionthestudyintheperspectiveonthetranslator
5、'ssubjectivity.BingXin’Spositioninthecircleoftransitionhasnotbeendulyrecognizedtillnow.Inherwholeprocessoftranslation,especiallytheselectionofsourcetextsandadoptionoftranslationstrategies,BingXin’Ssubjectivityasatranslatorhasbeendisplayedtothefullestextent,Inthisthesis,theauthor
6、triestoelaborateBingXin’Ssubjectivityasatranslatorinfouraspects:herideology,culturalorientationandhersubjectivitywitlltheoriginalwritersandthetargetreaders.Inaddition,thepresentauthoralsoanalyzesBing)fin’SChineseversionofGimnjali,furtherprovinghersubjectivityasatranslator.Atthee
7、ndofthethesis,thereisabriefsummaryofBingXin’Stranslationthoughts.Then:a11slationactivityandhertranslationthoughtsformallintegralpartofBingXin’Sliteraryachievementsandliterarythoughts.Therefore,tofullyappreciateBingXin’Sliteraryachievements.it’Squitenecessarytostudyhertranslation
8、achievements.Thepresentauthorintendstoofferafew
此文档下载收益归作者所有