高职应用英语专业cat课程构建

高职应用英语专业cat课程构建

ID:33265578

大小:59.80 KB

页数:7页

时间:2019-02-23

高职应用英语专业cat课程构建_第1页
高职应用英语专业cat课程构建_第2页
高职应用英语专业cat课程构建_第3页
高职应用英语专业cat课程构建_第4页
高职应用英语专业cat课程构建_第5页
资源描述:

《高职应用英语专业cat课程构建》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、高职应用英语专业CAT课程构建-职业技术教育论文高职应用英语专业CAT课程构建李同良(嘉兴职业技术学院,浙江嘉兴314036)摘要:对于高职应用英语专业而言,计算机辅助翻译课程(CAT)建设应该是一项“新生事物”。我们结合应用英语专业人才培养目标,对CAT课程建设方案进行了精心设计,以项目为引导,让学生通过翻译实践掌握翻译软件的使用方法;突出以学生为中心的教学理念,让学生在“译中学”、“学中译”,提高翻译能力。关键词:计算机辅助翻译;项目化教学;翻译能力中图分类号:G642.3文献标志码:A文章编号:1674-9324(2015)01-0202-02作者简介:李同良(

2、1965-),男,汉族,河南新乡人,浙江嘉兴职业技术学院,副教授,硕士,研究方向:翻译实践与翻译理论。一、引言目前,高职应用英语专业翻译教学越来越受到重视。但高职翻译课程建设起步较晚,在教学内容、模式、工具以及方法等方面还存在诸多问题,比如:教学内容以理论为主,翻译实践占比偏小;教学模式以教师课堂讲授为主,缺乏交互;教学工具单一以及缺乏CAT软件使用练习等。为了克服上述弊端,弥补其不足,将“计算机辅助翻译”(CAT)引入高职翻译教学应该是一个必然的选择。通过高职应用英语专业CAT课程构建,可以极大改变高职应用英语专业翻译教学的现有面貌。二、计算机辅助翻译课程的构建在C

3、AT课程建设之前,我们首先参阅了大量有关CAT课程建设的理论研究,如徐彬的“CAT与翻译研究和教学”(2006:59)、吕立松和穆雷的“计算机辅助翻译技术与翻译教学”(2007:35)、文军和穆雷的“翻译硕士(MTI)课程设置研究”(2009:92)以及钱多秀的“‘计算机辅助翻译’课程教学思考”(2009:50)等。在课程具体设计时,又借鉴了许多本科院校的CAT课程设计理念,如南京大学(朱晓敏,2010:51)、北京师范大学(张政,2012:44)、北京大学(王华树,2012:58)以及北京石油大学(于红,2013:44)等。在此基础上,我们结合高职英语专业的人才培养

4、目标,进行了计算机辅助翻译课程的设计和构建,其主要构成模块包括:1.文字处理。这一个模块的设计旨在培养学生基本的文字处理能力,教学中使用的主要软件为MicrosoftOffice,同时辅以WPSOffice。因为现在计算机已是各专业的必修课,学生们已经具有一定的文字处理能力,因此,我们重点讲授MicrosoftOffice的目录自动生成、自动排序、Office内嵌文档提取(将Office中内嵌的Word\Excel\PPT文档提取出来并保存成文件)以及高级查找与替换等特殊功能。2.数字文本获取。翻译实践中,源语文稿多以印刷品的形式存在,包括杂志、书籍、册页以及图片等,

5、而CAT翻译软件无法直接识别这些介质,只能将其转换成文本格式。这个模块中我们主要讲解如何使用扫描仪和数码相机进行图像文件处理,以及ABBYYFineReader等图像-文本转换软件的使用技巧。3.翻译软件的使用。这是整个CAT课程的核心。我们选择当今使用率较高的SDLTrados和Transmate翻译软件作为主要的教学软件。具体的教学内容包括:计算机辅助翻译的工作原理、Trados使用方法(创建项目、翻译记忆库创建、术语库创建等)、Transmate的使用方法、网络搜索技巧(Google的搜索和验证)以及语言数据库使用等。在这一部分的教学中,我们利用实训平台进行直观

6、讲解和操作,并以翻译项目(学院英文版网站)为引导,理论和实践相结合,使用CAT软件完成现实的翻译任务,使学生们在译中学,在学中译,逐步熟悉翻译软件的各种功能,掌握翻译软件的使用方法。4.翻译项目管理。美国项目管理学会(PMI)将项目定义成“为创造一种独特的产品或服务而付出的暂时性努力”(PMI,1996:4)。项目管理大致可分为项目启动(initiation)、项目计划(planning)、项目执行(execution)、项目监督与控制(monitoringcontrolling)和项目结束(closing)等五个阶段。在教学实践中,我们以我院英文版网站建设为翻译项目

7、,由学生担任项目负责人(老师作为辅助),授课班级学生为项目组成员,各司其责,共同完成翻译任务。通过这样的实践教学,学生们对翻译项目运作的整个流程会有一个较为清晰的认识。三、以项目为引领的CAT课程实践我们以项目为引领,理论和实践相结合,进行CAT课程教学。(一)项目的选择选择项目,要根据高职培养实用型人才的总体教学目标,同时考虑到学生的学习能力、兴趣特征、未来职业取向,翻译素材要突出实用性和现实性。创立我院英文版网站,是我们CAT课程实训的核心项目。除了将网站的栏目进行翻译之外(汉译英),我们还增加了“异域风情”、“国际时讯”、“美文赏析”以及“职业

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。