民国时期语文教科书外国翻译作品的编辑群体研究

民国时期语文教科书外国翻译作品的编辑群体研究

ID:32957707

大小:64.78 KB

页数:7页

时间:2019-02-18

民国时期语文教科书外国翻译作品的编辑群体研究_第1页
民国时期语文教科书外国翻译作品的编辑群体研究_第2页
民国时期语文教科书外国翻译作品的编辑群体研究_第3页
民国时期语文教科书外国翻译作品的编辑群体研究_第4页
民国时期语文教科书外国翻译作品的编辑群体研究_第5页
资源描述:

《民国时期语文教科书外国翻译作品的编辑群体研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、民国时期语文教科书外国翻译作品的编辑群体研究管贤强苏州大学文学院摘要:20世纪初,外国翻译作品正式入选现代语文教科书,并逐渐成为语文教科书选文的重要组成部分,这一现象已引起教科书编辑出版研究者的关注,但其研究成果多局限于对某一时期选文编制特征的分析,鲜有研究关注外国作品选文编制与编辑群体之间的内在关联。鉴于此,木研究聚焦民国时期语文教科书外国翻译作品的编辑群体,研究发现:在救亡图存的时代召唤下,经过新教育洗礼后的教科书编者更容易对外国翻译作品选文认同;教科书编者译者身份、同人关系、师友情谊影响外国选文编选;教科书编者所在岀版社的意识形态对外国翻译

2、作品选文产生影响;教科书编者身份的复合体影响着外国翻译作品选文的编写。关键词:民国;初屮;国文教科书;外国翻译作品;编辑群体;作者简介:管贤强(1982—),男,江苏常州人,教育学博士,苏州大学文学院讲师,主要研究方向:语文课程与教学、行动研究、语文教育史。基金:2016年江苏省教育科学“十三五”规划专项课题项目“20世纪中学语文教科书外国翻译作品选文研究”(2016-ZX0111-00240)AStudyontheEditorialGroupsofSelectedTranslationWorksinChineseLanguageTextbook

3、inthePeriodoftheRepublicofChinaGUANXian-qiangMUXiao-yongSchoolofChineseLanguageandLiterature,SuzhouUniversity;SchoolofHumanitiesandSocialSciences,SuzhouUniversity;Abstract:Sincetheearly20thcentury,translationworkshadbeenselectedintextbooks,andgradual1ybecomeanimportantpartofC

4、hinesetextbooks.Thisphenomenonarousedtheconcornofmanyresearchers,buttheresuItsweremostlyconfinedtothestatisticalanalysisofacertainperiodFewscholarshasresearchedtheintrinsicconnectionbetweenforeignliteraryworksincompilingandeditorialgroups.Basedonsuchsituation,thisthesistakest

5、heeditorsofChinesetextbooksforforeigntranslationworksintheperiodofRepublicofChinaasaresearchingsubjecthenthefoundingofthestudyareasfollows:Firstly,inthesalvationoftheera,thenewtextbookeditorscouldeasilyidentifythetranslationofforeignliteraryworksafterthebaptismofneweducation;

6、Secondly,thetextbookeditortranslators'identity,relations,friendshipinflucncodthecompilationofselectedtexts;Thirdly,thetextbookeditorspress'ideologyinfluencedthetranslationofforeignliteraryworks;Fourthly,complexidentityaffectedthetextbookeditors'translationpractices.Keyword:Pe

7、riodoftheRepublicofChina;theChineseliteraturetextbooks;thetransittedforeignworks;editorialgroups;中国近现代历史上,辛亥革命、全民抗日的战争风云,革命者的出生入死,这些都是具有天翻地覆意义的事件。与之相比,语文教科书编选外国翻译作品,大概很难引起历史研究者的注意。但在文化教育、编辑出版领域,借助使用人数最多、阅读面最广的教科书來构建屮国现代公民社会,这也是意义丰富且耐人寻味的事件。回顾教科书外国翻译作品的编选历史,对于深刻理解昨天和今天教科书选文的编辑

8、出版仍有特殊意义。但如何解读编辑出版史上这一小小的事件,本文将着眼点落在了教科书编辑群体上面,探讨精英知识分子的价值观念、译者身份、同人

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。