欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32954416
大小:64.02 KB
页数:11页
时间:2019-02-18
《毕业论文外文翻译-高层建筑》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
外文翻译题目:高层建筑学专班学姓院业级号名土木建筑工程学院土木工程(建筑工程方向)指导教师 TallBuildingsAlthoughtherehavebeenmanyadvancementsinbuildingconstructiontechnologyingeneral,spectacularachievementshavebeenmadeinthedesignandconstructionofultrahigh-risebuildings-Theearlydevelopmentofhigh-risebuildingsbeganwithstructuralsteelframing・Reinforcedconcreteandstressed-skintubesystemshavesincebeeneconomicallyandcompetitivelyusedinanumberofstructuresforbothresidentialandcommercialpuiposes.Thehigh-risebuildingsrangingfrom50to110storiesthatarebeingbuiltallovertheUnitedStatesaretheresultofinnovationsanddevelopmentofnewstructuralsystems.Greaterheightentailsincreasedcolumnandbeamsizestomakebuildingsmorerigidsothatunderwindloadtheywillnotswaybeyondanacceptablelimit.Excessivelateralswaymaycauseseriousrecurringdamagetopartitions,ceilings,andotherarchitecturaldetails.Inaddition,excessiveswaymaycausediscomforttotheoccupantsofthebuildingbecauseoftheirperceptionofsuchmotion・Structuralsystemsofreinforcedconcrete,aswellassteel,takefulladvantageoftheinherentpotentialstiffnessofthetotalbuildingandthereforedonotrequireadditionalstiffeningtolimitthesway.Inasteelstructure,forexample,theeconomycanbedefinedintermsofthetotalaveragequantityofsteelpersquarefootoffloorareaofthebuilding.CurveAinFig.1representstheaverageunitweightofaconventionalframewithincreasingnumbersofstories.CurveBrepresentstheaveragesteelweightiftheframeisprotectedfromalllateralloads.Thegapbetweentheupperboundaryandthelowerboundaryrepresentsthepremiumforheightforthetraditionalcolumn-and-beamframe;Structuralengineershavedevelopedstructuralsystemswithaviewtoeliminatingthispremium.Systemsinsteel.Tallbuildingsinsteeldevelopedasaresultofseveraltypesofstructuralinnovations.Theinnovationshavebeenappliedtotheconstructionofbothofficeandapartmentbuildings・Frameswithrigidbelttrusses.Inordertotietheexteriorcolumnsofaframestructuretotheinteriorverticaltrusses,asystemofrigidbelttrussesatmid-heightandatthetopofthebuildingmaybeused・AgoodexampleofthissystemistheFirstWisconsinBankBuilding(1974)inMilwaukee.Framedtube・Themaximumefficiencyofthetotalstructureofatallbuilding,forboth strengthandstiffness,toresistwindloadcanbeachievedonlyifallcolumnelementscanbeconnectedtoeachotherinsuchawaythattheentirebuildingactsasahollowtubeorrigidboxinprojectingoutoftheground.Thisparticularstructuralsystemwasprobablyusedforthefirsttimeinthe43-storyreinforcedconcreteDeWittChestnutApartmentBuildinginChicago.Themostsignificantuseofthissystemisinthetwinstructuralsteeltowersofthe110-storyWorldTradeCenterbuildinginNewYork.Column-diagonaltrusstube.Theexteriorcolumnsofabuildingcanbespacedreasonablyfarapartandyetbemadetoworktogetherasatubebyconnectingthemwith.Diagonalmembersintersectingatthecenterlineofthecolumnsandbeams.ThissimpleyetextremelyefficientsystemwasusedforthefirsttimeontheJohnHancockCenterinChicago,usingasmuchsteelasisnormallyneededforatraditionalstorybuilding・Fig.1.Graphicalrelationshipbetweendesignquantitiesofsteelandbuildingheightsforatypicalbuildingframe・CurvesAandBcorrespondtotheboundaryconditionsindicatedinthetwobuildingdiagrams.1psf=0.048kPa・Bundledtube・Withthecontinuingneedforlargerandtallerbuildings,theframedtubeorthecolumn-diagonaltrusstubemaybeusedinabundledformtocreatelargertubeenvelopeswhilemaintaininghighefficiency.Thei10-storySearsRoebuckHeadquartersBuildinginChicagohasninetubes,bundledattilebaseofthebuildinginthreerows.Someoftheseindividualtubesterminateatdifferentheightsofthebuilding,demonstratingtheunlimitedarchitecturalpossibilitiesofthislateststructuralconcept.TheSearstower,ataheightof1450ft(442m),istheworld'stallestbuilding・Stressed-skintubesystem.Thetubestructuralsystemwasdevelopedforimprovingtheresistancetolateralforces(windorearthquake)andthecontrolofdrift(lateralbuildingmovement)inhigh-risebuilding.Thestressed-skintubetakesthetubesystemastepfurther.Thedevelopmentofthestressed-skintubeutilizesthefacadeofthebuildingasastructuralelementwhichactswiththeframedtube,thusprovidinganefficientwayofresistinglateralloadsinhigh-risebuildings,andresultingincost-effectivecolumn-freeinteriorspacewithahighratioofnettogrossfloorarea.Becauseofthecontributionofthestressed-skinfacade,theframedmembersofthetuberequirelessmass,andarethuslighterandlessexpensive・Allthetypicalcolumnsandspandrelbeamsarestandardrolledshapes,minimizingtheuseandcostofspecialbuilt-upmembers.Thedepthrequirementfortheperimeterspandrelbeamsisalsoreduced,andtheneedforupsetbeamsabovefloors,whichwouldencroachonvaluablespace,isminimized.Thestructural systemhasbeenusedonthe54-storyOneMellonBankCenterinPittsburgh・Systemsinconcrete・Whiletallbuildingsconstructedofsteelhadanearlystart,developmentoftallbuildingsofreinforcedconcreteprogressedatafastenoughratetoprovideacompetitivechallengetostructuralsteelsystemsforbothofficeandapartmentbuildings・Framedtube.Asdiscussedabove,thefirstframedtubeconceptfortallbuildingswasusedforthe43-storyDeWittChestnutApartmentBuilding・Inthisbuilding,exteriorcolumnswerespacedat5.5-ft(1.68-m)centers,andinteriorcolumnswereusedasneededtosupportthe8-in.-thick(20-cm)flat-plateconcreteslabs.Tubeintube・Anothersysteminreinforcedconcreteforofficebuildingscombinesthetraditionalshearwallconstructionwithanexteriorframedtube・Thesystemconsistsofanouterframedtubeofverycloselyspacedcolumnsandaninteriorrigidshearwalltubeenclosingthecentralservicearea.Thesystem(Fig.2),knownasthetube-in-tubesystem,madeitpossibletodesigntheworldspresenttallest(714ftor218m)lightweightconcreteBuildinginHouston)forstructureofonly35sorielbuildingtheunit52—storyOneShellPlazaofatraditionalshearwallSystemscompilingbothconcreteandsteelhavealsobeendevelopedanexampleofwhichisthecompositesystemdevelopedbySkidmore,Owings&Merrillinwhichanexteriorcloselyspacedframedtubeinconcreteenvelopsaninteriorsteelframing,therebycombiningtheadvantagesofbothreinforcedconcreteandstructuralsteelsystems.The52一storyOneShellSquareBuildinginNewOrleansisbasedonthissystem.NEWWORDSANDPHRASES1.spectacular壮观的,惊人的,引人注意的2.sway摇动,摇摆,歪,使倾斜3.residential居住的,住宅的,作住家用的4.commercial商业的,商业上的,商务的5.innovation革新,创新,新方法,新事物6.boundary分界线,边界7.eliminate排除,消除,除去8.apartment公寓住宅,单元住宅9.column柱,支柱,圆柱,柱状物10.demonstrate示范,证明,演示, 1.project凸出,投射,计划,工程2.stress应力,压力3.truss构架,桁架4.bundle捆,束,包5.terminate使终止,使结尾,结束6.facade(房屋的)/E而,立而,表而7.perimeter周,周围,周界,周长8.encroach侵犯,侵占,蚕食9.high•risebuilding高层建筑10.reinforcedconcrete钢筋混凝土11.spandrelbeam窗下墙的墙托梁12.shearwall剪力墙 高层建筑大体上建筑施工工艺学方面已经有许多进步,在超高层的设计和施工上已经取得了惊人的成就。高层建筑早期的发展开始于钢结构。钢筋混凝土和薄壳筒系统已经经济而竞争性地被用于大量的住宅和商业目的的结构。由于新型结构系统的创新和发展,现在从50至IJ100层的高层建筑遍布全美国。更大高度的要求增加了梁柱的尺寸以使建筑物刚性更强,以便在风荷载作用下建筑物将不会产生超过一个可接受限度的摆动。过度的侧移可能导致隔墙,天花板和其他建筑细部的重复性损害。此外,过度侧倾可能使建筑物的居住者因为对摆动的知觉而导致不便。钢筋混凝土和钢结构系统,能充分利用整个建筑物固有潜在的劲性,因而不需要额外加劲以限制侧倾。例如,在一个钢结构中,经济性由建筑物房屋面积每平方英尺钢的全部平均数量来定义。图一中的曲线A采用层逐渐增加的数量表现传统框架的平均单位重。曲线B则表现框架受到所有横向荷载保护下的平均钢重量。上下边界Z间的间隙则表现传统梁柱框架为高度付出的额外费用。结构工程师已经发展了可消除这一额外费用的结构系统。钢结构体系。因为一些类型的结构改革,钢高层建筑物得到了发展。此改革被用于办公大楼和公寓的建造。带有刚性带式桁架的框架。为了将一个框架结构的外柱约束于内部的垂直梁架,可能在建筑物中部和顶部采用一个刚性带式桁架的系统。这一系统的最好例证是在密尔瓦基的威斯康辛州第一银行建筑物(1974)。框架筒体。只有当建筑物突出地面的所有的柱构件能够彼此连接使整个建筑物成为一个空心筒体或一个劲性箱体时,一幢高层建筑的整个结构才能最有效。这种特殊的结构体系第一次大概是用于芝加哥的43层楼高的德威特栗木钢筋混凝土公寓。而这一系统最重要的应用是纽约的110层楼高的世界贸易中 心的钢结构双塔。对角柱桁架支撑筒体。建筑物的外柱可以被适当的分隔却仍能通过在梁柱中线处交叉对角构件连接使之作为一个筒体而共同工作。这种简单而乂极其有用的系统最早被用于芝加哥的约翰汉考克中心,其仅仅使用了传统的40层楼高建筑的用钢量组合筒体(束筒)。由于对更大更高的建筑物的持续需求,框架筒和对角柱桁架支撑筒可能采用组合使用的形式以创造更大的筒,并仍可以保持高功效。芝加哥110层楼高的西尔斯瑞巴克总部有9个筒,由三排建筑物组合而成。一些个别筒体终止在建筑物不同的高度,证明了无限建筑可能性的结构观念。西尔斯塔高1450英尺(442m),是批界上最高的建筑。薄壳筒体系。筒结构体系的发展提高了高层建筑抵抗侧向力(风和地震作用)和飘移(建筑物的侧向运动)的能力。薄壳筒使筒结构体系有了进一步的发展。薄壳筒的进步是利用(高层)建筑的外表面(墙和板)作为与框筒共同作用的结构构件,为高层建筑抵抗侧向荷载提供了一个有效的途径,而且可获得不设柱子,节省成本,使用面积与建筑面积之比很高的室内空间。由于薄壳表面的作用,筒体的框架构件数量减少,使得结构更轻,费用更少。所有标准柱和外墙托梁都采用标准型钢,使得组合构件的使用和花费最小化。四周外墙托梁的深度要求也被减少,而且楼板上的顶梁对有用空间的占用会达到最小。这种结构系统己经被使用于54层楼高的匹兹堡的梅隆银行中心。混凝土体系。虽然釆用钢结构建造的高层建筑开始很早,但是钢筋混凝土高层建筑的快速发展在办公大楼和公寓方面对钢结构体系产生了很大的挑战。框架筒体。由上面讨论到的,高层建筑最早的框架筒体概念应用于43层楼高的德威特栗木公寓。在这一建筑物中,外柱以中心距为5.5英尺(168米)的间隔排列,内柱则用于支撑8英寸厚的混凝土平板。筒中筒。另一个用于办公大楼的钢筋混凝土结构体系是将内部框架筒体与 传统的剪力墙工艺相结合。这种体系由间距很小的柱子构成的外框架筒与围绕中心设备区的刚性剪力墙内筒组成。这种被称为筒中筒的体系使设计目前世界上最高(714英尺或218米),总费用只和当于传统35层楼高的剪力墙结构体系的轻型混凝土建筑(52层楼高的休斯顿的壳广场建筑)成为可能。结合混凝土和钢的体系也得到发展,这方面的一个例子是由Skidmore,Owings和Merrill发展的复合体系。它是采用间距很小的混凝土外框架筒包围钢框架内筒组成,因此兼有钢筋混凝土和钢结构体系的优点。在新奥尔良的一个52层楼高的壳广场建筑便是以这一体系为基础。五分钟搞定5000字毕业论文外文翻译,你想要的工具都在这里!在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译"频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手J具体操作过程如下:1•先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;2•遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了;3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词''理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手"来查询相关单词的意思,市于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献, 所以它的吻合率很高。另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林"的误导。四大工具:1>Google翻译:http://www.google.cn/language_toolsgoogle,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。我利用它是这样的。一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。回到我自己说的翻译上来。下面给大家举个例子来说明如何用吧比如说“电磁感应透明效应"这个词汇你不知道他怎么翻译,首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。2、CNKI翻译:http://dict.cnki.netCNKI翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。主要说说它的有点,你进去看看就能发现:搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应(因为它是CNKI检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的),很实用的一个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接拿来用,当然省 事了。网址告诉大家,有兴趣的进去看看,你们就会发现其乐无穷!还是很值得用的。http://dict.cnki.net3、网路版金山词霸(不到1M):http://pickup.mofile.com/69469016379448064、有道在线翻译:http://fanyi.youdao.com/7keyfTom二fanyllogo翻译时的速度:这里我谈的是电子版和打印版的翻译速度,按个人翻译速度看,打印版的快些,因为看电子版本一是费眼睛,二是如果我们用电可能还经常时不时玩点游戏,或者整点别的,导致最终SPPEED变慢,再之电脑上一些词典(金山词霸等)在专业翻译方面也不是特别好,所以翻译效果不佳。在此本人建议大家购买清华大学编写的好像是国防住出版社的那本《英汉科学技术词典》,基本上挺好用。再加上网站如:googleCNKI翻译助手,这样我们的翻译速度会提高不少。具体翻译吋的…些技巧(主要是写论文和看论文方面)大家大概都应预先清楚明白自己专业方向的国内牛人,在这里我强烈建议大家仔细看完这些头上长角的人物的中英文文章,这对你在专业方向的英文和中文互译水平提高有很大帮助。我们大家最蹩脚的实质上是写英文论文,而非看英文论文,但话说回来我们最终提高还是要从下大工夫看英文论文开始。提到会看,我想它是有窍门的,个人总结如下:1、把不同方面的论文分夹存放,在看论文时,对论文必须做到 看完后完全明白(你重视的论文);懂得其某部分讲了什么(你需要参考的部分论文),在看明白这些论文的情况下,我们大家还得紧接着做的工作就是把论文中你觉得非常巧妙的表达写下来,或者是你论文或许能用到的表达摘记成本。这个本将是你以后的财富。你写论文时再也不会为了一些表达不符合西方表达模式而烦恼。你的论文也降低了被SCI或大牛刊物退稿的几率。不信,你可以试一试2、把摘记的内容自己编写成检索,这个过程是我们对文章再回顾,而且是对你摘抄的经典妙笔进行梳理的重要阶段。你有了这个过程。写英文论文时,将会有一种信手拈来的感觉。许多文笔我们不需要自己再翻译了。当然前提是你梳理的非常细,而且中英文对照写的比较详细。3、最后一点就是我们往大成修炼的阶段了,万事不是说成的,它是做出来的。写英文论文也就像我们小学时开始学写作文一样,你不练笔是肯定写不出好作品来的。所以在此我鼓励大家有时尝试着把自己的论文强迫自己写成英文的,一遍不行,可以再修改。最起码到最后你会很满意。呵呵,我想我是这么觉得的。
此文档下载收益归作者所有
举报原因
联系方式
详细说明
内容无法转码请点击此处