翻译电子商务论文范文-浅谈高职商务英语翻译教学中学生跨文化意识的培养word版下载

翻译电子商务论文范文-浅谈高职商务英语翻译教学中学生跨文化意识的培养word版下载

ID:32933379

大小:59.28 KB

页数:5页

时间:2019-02-17

翻译电子商务论文范文-浅谈高职商务英语翻译教学中学生跨文化意识的培养word版下载_第1页
翻译电子商务论文范文-浅谈高职商务英语翻译教学中学生跨文化意识的培养word版下载_第2页
翻译电子商务论文范文-浅谈高职商务英语翻译教学中学生跨文化意识的培养word版下载_第3页
翻译电子商务论文范文-浅谈高职商务英语翻译教学中学生跨文化意识的培养word版下载_第4页
翻译电子商务论文范文-浅谈高职商务英语翻译教学中学生跨文化意识的培养word版下载_第5页
资源描述:

《翻译电子商务论文范文-浅谈高职商务英语翻译教学中学生跨文化意识的培养word版下载》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、翻译电子商务论文范文:浅谈高职商务英语翻译教学中学生跨文化意识的培养word版下载导读:本论文是一篇关于高职商务英语翻译教学中学生跨文化意识的培养的优秀论文范文,对正在写有关于翻译论文的写作者有一定的参考和指导作用,论文片段:摘要:如何使高职商务英语教学适合社会经济发展的需求,如何培养高职学纶的跨文化交际意识,提高他们的跨文化交际能力,这是对英语教师和目前商务英语教学提出的新耍求。本论文探讨如何在高职商务英语翻译教学中培养学生的跨文化交际意识,从而提高他们的跨文化交际能力。关键词:高职商务英语;翻译;跨文化交际;文化差异语言是文化的载体,文化是语言的内容,从事国际商务英语翻译的人员尤其

2、要注意跨文化交际中本国和异国之间的文化差异,注意文化信息等值,防止在国际商务英语翻译中原文文化信息的丢失与扭曲,要想方设法使这些差异在翻译过程中去除。商务英语的特点是它为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语。它既有英语语言的共同特征,即基于英语基本语法、句法结构和词汇,又具有独特的语言现象和表现内容,研究其语言现象,探讨跨文化交际能力的内涵,以掌握其翻译时的特殊性和规律性。翻译的最基本任务不仅是语言的转换,而且是思想、信息和文化知识的传递,不能正确传递文化差异的翻译会变成无效的翻译,因为翻译是两种文化之间的交流。一、翻译的跨文化交际性不同文化之间的桥梁是翻译,它在信息传递的

3、过程中有着至关重要的作用。翻译的基本概念既是源语言与目标与的互相转换。“社会属性”是语言的特点,提出了语言与文化亲密关系。一方面,语言系统这一基本要素是构成文化的要素之一;另一方面,文化系统的其他要素都需要由语言来传达,从而得到演进发展。从文化的角度来看,交际可以分为同一文化内部的成员之间的交际和不同文化背景的人进行的交际(即跨文化交际),而文化的交际很大部分是通过语言进行的。由于地球上不同民族的思维方式、价值观念、地理环境、生活习惯不同,其语言系统的各个层次,如词汇层,句法层,语域层等均折射出不同民族不同地域丰富多彩的文化特征。翻译者在翻译语言的同时承载着沟通的思想、交流文化的重任。

4、因此,翻译本身就是一项跨文化交际活动。二、翻译交际中的跨文化差异性翻译作为交际双方的“使者”,穿梭于两种不同语言和文化之间。翻译的交际行为决定了译者不得不面对所有跨文化交际中存在的语言障碍理由和文化冲突理由。翻译的信息接受和解码过程是极其复杂的。翻译之难在于它不仅是个语言转换的理由,其中包含了文化上的差异,观点立场上的差异,知识层次的差异,以及两种语言之间无法简单转换的矛盾和不端正的翻译态度等所造成的种种理由。翻译的最终目的是源语言与目标语言的接受者能实现在思想上与文化上的交流。因而,译者假若要想在最大程度上贴近源语的内容及文体风格,就需要认真解读附着在语言层之外的“超语言信息”即文化

5、信息,并传递给读者。翻译交际中的文化差异可以表现为以下几个方面:1、文化背景差异由于不同民族所处的地理位置、社会环境、宗教信仰、思维方式及生活习惯不同,因而存在巨大的文化差异。基督教自公元一世纪产生以来,其宗教观对欧美国家的精神世界的影长达两千年,这种影响不可避开地反映在其语言文化中,产生了以圣经故事为创作材料的圣经文学,包括人们日常使用的语言文字,也有宗教的痕迹。例如:HeranasiftheOldBoywereafterhim.“OldBoy”本意为"老友”、“老兄”,在这里却是“魔土”、“撒口“。这句话的意思是:”他跑得很快,好像魔鬼在追他似的”O2、词汇空缺与一词多义译者在有限

6、的时间内在人脑中接收、分析、理解语言音信息的同时,还要启动另一套语言系统搜寻的相应的语言符号,进行编码后迅速表达出来。实际上,由于概念的不同,英汉语言中存在着词语“不对等”的现象。例如,以中国饮食文化中的烹调策略为例,有煽(炒)、炸、煎、清炒、清蒸、红烧、煲(炯、炖、喂)、烫(白灼)、焙、铁扒、汞、熏、汁卤、腌、足有巧种之多。但英语中相应的词汇寥寥无几。中餐的米饭可以是炒饭,也可以是白饭,假若译成rice显得过于笼统。“炒饭”不妨译成"friedrice",“口饭”译成steamedrice”,除非特别讲明,一般应把米饭译成”steamedrice"o英语中的许多词语在汉语中也有空缺,

7、如西方一此国家的爵位称号,在中国的语汇里就没有对等的词语。一词多义现象也是翻译时的一人难题。比如翻译“一所外向型、多模式、高质量的品牌外国语学校”的时候,“外向型”指的是培养外语人才、对外开放、走向世界的一所学校。不可套用“外向型经济”时所用的”exportedoriented”一语,可译为”aschoolorientedtowardtheoutsideworld”或multiplesyllabiv。三、培养学生的跨文化交际意识情景教学法,最常

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。