欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32647232
大小:56.12 KB
页数:5页
时间:2019-02-14
《浅议英汉动物形象联想意义异同》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、浅议英汉动物形象联想意义异同【摘要】文章从语言的角度探讨动物形象在两种语言中产生的联想意义。同一动物形象可能产生相同的,相近的或截然不同的联想意义。但不同的动物形象有时却能产生相同的联想意义。【关键词】动物形象;联想意义语言的形成是人们劳动过程中的交际逐渐发展起来的。不同种族,由于其生活环境,地理条件,社会劳动特点等差异,其语言风格,语言表达方式也不尽相同。当一个种族的生活与某种事物密切相关时,这一种族的语言必会反映这一特点。研究一种语言的词汇及习语中反映出来的事物形象,以及该事物形象在人们头脑中产生的联想
2、意义,对于了解这一种族的生活,传统和民族心理是有帮助的,对教学和日常交际都是非常有意义的。本文是从语言方面探索动物形象在英汉两民族心理上产生的联想意义。一、联想意义相同或基本相同两个种族尽管可能存在千差万别,但总有其共同之处,这也正是不同种族之间可以互相沟通的基础。因此,有些动物形象在两个不同种族的心理产生相同或相近的联想意义,也就不足为奇了。试以狐狸(fox)和鼠(rat)为例。不管是在儿童故事或寓言故事中,狐狸总是给人狡猾,诡计多端的印象。中国人说:“狡猾的狐狸”,英国人也说"aslyfox",“asc
3、unningasafox"。因此,英国人说:"Heisanoldfox."只要懂英语的中国人都会马上明白话中的意思。中国人还用“抱头鼠窜”来形容那些慌慌张张,惊恐万状的人。可见鼠的联想意义在英汉两种语言中是基本相同的。二、联想意义部分相同有些动物形象在英汉两个种族心理上产生交叉的联想意义,即部分联想意义是相同的,部分是相异的,而像一部分往往被人忽视。是以狗(dog)和猫(cat)为例。一提到狗,中国人马上会联想到"落水狗”,"狗腿子”,“狗仗人势”,“狗改不了吃屎”,“狐朋狗友”,“狗急跳墙”,“狗嘴里吐不
4、出象牙来”等等。狗在中国人心目中总是毁多誉少,孙然中国人也看到狗忠诚的一面,但是若说一个人对某人忠诚得“像条狗”,鄙夷之色不言而喻。西方人把狗看作是"man'sbestfriend",他们不理解中国人竟然吃狗肉。英语中有关狗的习语很多,如ulikeadogwithtwota订s"(高兴的什麽似的),“helpalamedogoverastilev(助人于危难之中),"topdog"(领导人或处于领导地位的人),ueverydoghashisday"(凡人皆有得意时),“loveme,lovemydog"(爱
5、屋及乌)。但是你若因此对一个英国人说:"youareadog",准会挨揍,因为在西方狗也有不受欢迎的时候。汉语中也有“猫爪”之说,但意义不同。“猫爪”常用来形容女人,尤其是泼妇的尖尖十指,或形容肮脏的小手。英汉两种语言中都有以猫喻人的。中国人往往把邈遢的,行为不检的女人称为“野猫”。英语中也常以猫指女人,"sheisacat"指得是该女人心底恶毒,包藏祸心。近年来,英语中用猫来形容人的词语很多,如“coolcat”指趣味含蓄,比较内向的人,"fatcat"指富人,“sharpcat”指衣着时髦的人,或花花公
6、子。三、联想意义不同相同的动物形象在英汉两种语言中产生不同的联想意义的特别多,下面就以蟋蟀(cricket)和蝙蝠(bat)为例。中国人眼中的蝙蝠是秋虫,往往使人想起萧杀凄凉的秋意,因此它总是以凄伤的形象出现的。早在《七月幽风》中,蟋蟀就作为农民困顿生活的写照,历来的文人们也都赋予它这种形象,如''独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之家征”(宋玉)。在英语国家中,蟋蟀是快乐的,可以慰籍心灵,使人充满希望和鼓舞的小嗨嗨。英语中有关蟋蟀的习语有“asmerryasacricket”(非常愉快),"aslivelyasacr
7、icket"(非常活波),可见英美人心目中的蟋蟀没有感伤色彩。英国人对蝙蝠没有好感,这可从一些习语中看出,如"asblindasabat"(像瞎子,眼睛看不见),“havebatsinthebelfry”(行为乖巧,神经失常)等等。在俚语中,bat还指“妓女,丑妇”。然而在中国人眼中,蝙蝠可以说是一种吉祥物,因为“蝠”与“福”同音。四、想意义相同的不同动物形象同一动物形象在两个不同种族心理上产生不同的联想意义,一方面固然是由于不同种族的生活条件,风俗习惯与诸因素的影响,另一方面也是由于受到本民族传统文化或外
8、来文化的影响。我们在研究同一动物形象产生不同的联想意义的同时,也看到有时不同的动物形象却有着想同的联想意义。如:talkhorse吹牛worklikeahorse像老黄牛一样的干活birdsofafeather一丘之貉likeahenonahotgirdle像热锅上的蚂蚁Betterbetheheadofadogthanatailofalion宁为鸡首,勿为牛后语言中有关动物形象的习语,成语时非常丰富的,了解这些
此文档下载收益归作者所有