女权主义翻译观的忠实性分析

女权主义翻译观的忠实性分析

ID:32638016

大小:64.38 KB

页数:7页

时间:2019-02-14

女权主义翻译观的忠实性分析_第1页
女权主义翻译观的忠实性分析_第2页
女权主义翻译观的忠实性分析_第3页
女权主义翻译观的忠实性分析_第4页
女权主义翻译观的忠实性分析_第5页
资源描述:

《女权主义翻译观的忠实性分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、女权主义翻译观的“忠实性”分析石红梅吉首大学外国语学院摘要:通过剖析女权主义提倡的“忠实”观,木文认为女权主义翻译观实际上背离了翻译的本质,女权主义的翻译实践已经远远超越了文字转换这一操作层面,更多地表现为一种权力诉求的方式。换言Z,其话语被权力化,翻译成了其解构话语权力的有力工具,成为彰显女权政治和话语权力的根据地,翻译实践不可避免地沦为此种权力诉求的手段。本文进而对女权主义翻译“忠实”观进行全面考察,以期得出较为全面的结论。关键词:女权主义;番羽译;忠实;本质;作者简介:石红梅(1970-),女,湖南吉首人,吉首大学外国语学院副教授,文学硕士,主要从事翻译理论与实践、英国文学研究。收

2、稿日期:2017-04-08基金:湖南省哲学社会科学基金课题(15YBX049)AnAnalysisof"Faithfulness”PrincipleofFeministOpinionsonTranslationSHIHong-meiSchoolofForeignLanguagesatJishouUniversity;Abstract:Thepaperproposedthatfeministopinionsontranslationhavevirtuallydeviatedfromthenatureoftranslationforfeministtranslatingpracticeis

3、moreoftenthannotameansofappealforpowerinsteadoflanguageswitchingoperation.Tnotherwords,discourseinfeministtranslationhasbecomeapowersotheittranslationisapowerfultooltodecomposediscoursepowerandbecomesaforttodemonstratefeministpoliticsanddiscoursepower.Inevitably,translatingpracticeguidedbysuchopi

4、nionsbecomesaninstrumentforthepursuitofpower.Afterthat,anoverallreviewwasmadeinthepaperonthe"faithfulness"ofthetheoryforamorecomprehensiveconclusion.Keyword:Feininism;Translation;Faithfulness;Nature;Received:2017-04-08一、背离传统的“忠实”“忠实”是传统译学中的核心概念,关于它的述评可谓不胜枚举。古罗马翻译家西塞罗曾说:“我不是作为解说员,而是作为演说家来进行翻译的,保留相

5、同的思想和形式……”这便是关于原文意义和形式的忠实;严复的“信、达、雅”之“信”讲的也是忠实;德国翻译实践中成就最大的施莱格尔“遵循的原则是,翻译必须准确,保持原作风格”,其屮心思想依然是忠实。凡此种种的翻译“忠实”观都要求译作忠实于原作。但与此不同的是,“对于女权主义翻译来说,既不忠实于原作者,也不忠实于读者,而是忠实于写作事业一个原作作者和译者共同参与的写作事业。”与传统翻译观相比较,女权主义翻译的“忠实”观另辟“蹊径”O其实是翻译认识论、方法论和价值论的反转。女权主义作为文本批评或话语批评范式滥觞于20世纪60年代,80年代开始兴起于翻译领域,它不以再现原作为旨归而是强调原作、理解

6、以及意义的部分性,提倡原作作者与译者之间的可磋商性,并认为译者可操控原作,“并将文本操控的种种印迹大肆张扬”。尤其是,女权主义翻译观主张对文木进行反复解读和不断改写,这应和当代女权主义开始“强调主体意识,并用女权的主体意识重新审视整个社会文化及历史传统”的社会性主张。显然,女权主义翻译的一切工作基本上围绕着这样一种情感诉求和价值诉求来开展。其“忠实”观的提出亦是如此。不过,情感诉求和价值诉求是一种纯粹主观任意的并且以自身需要(这种需要往往又限于个人)为出发点的社会学式的现象性研究,不具备理论所要求的刚性特征和解释力。二.忠实:借尸还魂的口号女权主义翻译观是女权思想在翻译领域中的体现,它以

7、女权的体验为立足点,以忠实于缺场的存在和他者为口号向为权政治和为权话语发起挑战,希望获得丧失的、被剥夺的话语权力,使女权话语拥有同样的社会生产性。(-)假借忠实的政治诉求女权主义者强调翻译与女性地位的相似性。西蒙认为:“翻译当屮存在语言的性别歧视,因为翻译常常呈现出支配、忠实、忠诚和背叛的面貌”。就此,翻译与女性地位由相似变得趋向同一,女权主义者们从而认为:要打破这样一个男权话语世界,使女权的体验表现于文字、诉诸于贴切的女权话语,必

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。