中英动物词汇的文化差异研究

中英动物词汇的文化差异研究

ID:32633424

大小:59.80 KB

页数:5页

时间:2019-02-13

中英动物词汇的文化差异研究_第1页
中英动物词汇的文化差异研究_第2页
中英动物词汇的文化差异研究_第3页
中英动物词汇的文化差异研究_第4页
中英动物词汇的文化差异研究_第5页
资源描述:

《中英动物词汇的文化差异研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、中英动物词汇的文化差异研究查长艳江苏农牧科技职业学院基础部摘要:由于中西文化背景、风俗习惯的差异,中英动物词汇所蕴含的意义有所差别。在中西跨文化交际领域中,准确掌握中英动物词汇在不同文化中的意义具有较强的现实意义。关键词:中英动物词汇;跨文化交际;文化蕴意;作者简介:查长艳(1986-),女,江苏泰州人,硕士,讲师,从事英语教育研究。收稿日期:2017-09-01AstudyonculturaldifferencesofanimalwordsinChineseandEnglishZhaChang-yanTheBasicCoursesDepartmentofJian

2、gsuAgri-animalHusbandryVocationalCollege;Abstract:Becauseofdifferentculturalbackgrounds,differentcustoms,differenttraditions,ChineseanimalwordsdifferalotfromEnglishanimalwords.Inthefieldofcross-culturalcommunicationsbetweenChineseandEnglish,itisofgreatpreicticalsignificeineetograspthe

3、meaningofChineseandEnglishanimalwordsindifferentcultures.Keyword:animalwordsinChineseandEnglish;cross-culturalcommunications;culturalconnotations;Received:2017-09-01引言人类从不是唯一生活在大千世界的生物,空中有飞翔的鸟儿,地面有奔跑的野兽,水里有遨游的鱼类,这些动物都是人类的朋友。儿乎人类每一种语言都有许多动物词汇,中文和英语里也是如此。由于不同的国家历史、传统、风俗及思维方式,屮英文动物词汇意义存在

4、着差异性。动物词汇的相关研究(一)动物拟声词牛活中随处可听见动物发出的声音,所以动物拟声词应运而牛。中文的动物拟声词“叫”非常简单口具模糊性,与之相比,英文中对“叫”的表达就非常生动。英文屮的动物拟声词分为直接拟声词和间接拟声词。直接拟声词就是对动物声音的直接模仿,比如,“quack”就是鸭子发出的声音。间接象声词是指某些拟声词不是直接模拟动物的声音,而是根据因素或字母组合起来能引起听觉和视觉联想从而获得语音象征。然而,中文中动物拟声词通常就是对动物发出的声音的直接模拟,例如,“汪汪”就是用来表示狗叫的。(二)动物词汇及修辞手法动物词汇生动且具有与众不同的特色。一

5、旦人们将修辞手法运用到动物词汇中,比如比喻、拟人等,就会产生一些简明生动的表达。在日常交流中,人们会将一些修辞手法如比喻等用在动物词汇中,一些动物比喻意义相似,一些则不同,甚至有一些具有相反的意义。(三)动物词汇及翻译无论研究是一而性还是系统性的,几乎所有的研究者在研究动物词汇过程中都会涉及动物词汇翻译。翻译的目的就是为了将源语言中的所有信息都注入到目标语言中,同时达到同等效果。动物词汇的翻译方法包括有解释的明喻、意译及根据目标语言文化和习惯的详解。二、中英动物词汇的比较由于中英文化背景的差异,中英动物词汇在各自语言中的蕴意也不尽相同。笔者将这些动物词汇划分成四种

6、主要类型来进行进一步的研究。(-)相同的动物词汇及相同的文化蕴意尽管处于不同的国度,但是人类都牛活在类似的环境中,所以中英文化中在对动物了解认知上也类似,有相同或类似文化蕴意的动物词汇。当人们使用这些动物词汇时,他们要表达的意义是类似的。最具说服力的动物词汇就是“鹦鹉(parrot)"和“狐狸(fox)”,无论是在中国文化还是西方文化中,人们都知道鹦鹉是一种可以模仿人声音的鸟类。所以在中英文中,鹦鹉(parrot)都可以用来指只会模仿别人、跟着别人做的人。人们会说:他没有自己的主见,只会鹦鹉学舌。这句话翻译成英语是:Hedoesn'thavehisownideas

7、.Hejustparrotwhatotherssay.狐狸是狡猾、具有欺骗性的代名词。在此方面,英语中的狐狸跟中文中的狐狸意义相似。英语中,人们常说:“Heisafox.”中国人能清楚准确的理解这句话的意思,翻译成中文就是:他这个人像狐狎一样狡猾。所以,狐狎在中英不同的文化屮意义相同。除了以上举的两个例子,还有许多其他的动物词汇具有相同的文化蕴意,羊(sheep)是一种脾气温顺的动物,羊(sheep)在中英文化中都被用来形容脾气温顺的人。猪(pig)通常用来形容脏、贪婪、懒惰、丑陋的人,人们会说:“吃得像猪一样”翻译成英文是eatlikeapig.“像猪一样脏、贪

8、婪”则是a

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。