欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:5600099
大小:27.50 KB
页数:5页
时间:2017-12-19
《从常见动物类词汇比喻透视文化差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、从常见动物类词汇比喻透视文化差异 【摘要】东西方语言映射着不同而又深刻的文化背景。本文从英文中常见的有关动物类词汇的比喻出发,对比分析了中西方文化的差异,指出了关注中西方文化背景差异在外语教学中的重要地位。【关键词】动物类词汇文化对比外语教学【中图分类号】H313【文献标识码】A【文章编号】1674-4810(2014)04-0060-01一引言由于中西方文化的不同,使得人们对动物的联想、比喻都有所不同,关于动物的习语、俚语也不尽相同。那么,就动物类词汇的比喻意义而言,中西两种语言文化之间又存在哪些异同呢?二常见的有关动物的习语、俚语之中西对比第一,cat&dog
2、(猫、狗)。例如,(1)It’srainingcatsanddogs.译为:下着倾盆大雨。中文没有这种比喻,而是用豆大的雨点及倾盆大雨来形容。(2)letthecatoutofthebag:(无意中)泄露秘密。中文用“泄露天机”来表达这一含义。(3)likeacatonhotbricks(砖):急得坐立不安。中文用“像热锅上的蚂蚁”来表达这一含义。(4)Whenthecatisaway,themicewillplay.5译为:猫儿不在,耗子闹。中文用“山中无老虎,猴子称霸王”来表达这一含义,与英文有异曲同工之妙。(5)Loveme,lovemydog.译为:爱我,就
3、要爱我的一切。中文用“爱屋及乌”来表达这一含义。(6)letthesleepingdoglie:别招惹是非。中文用“别自找麻烦”来表达这一含义。(7)leadadog’slife:过着悲惨的日子。中文也有类似的比喻。(8)Everydoghasitsday.译为:人人都有出头日。中文中没有这种比喻。(9)dogdays:指“三伏天,大热天”,天气热得连狗都伸出舌头喘气,中文却没有这种比喻。第二,bird(鸟)。例如:(1)abirdinthehand:指已到手的东西、已定局的事情。中文用“胜券在握”来表达同一含义。(2)Theearlybirdgetstheworm
4、s.译为:早起的鸟儿有虫吃。中文用“捷足先登”、“勤能补拙”来表达这一含义。(3)Birdsofafeatherflocktogether.译为:物以类聚。对应中文的“物以类聚,人以群分”。(4)killtwobirdswithonestone:一石击二鸟。对应中文的“一箭双雕”,中英文有着异曲同工之妙。(5)eatlikeabird:吃得少,食量极小。中文用“吃猫食”来表达这一含义。(6)alittlebird:消息灵通人士,暗中提供消息者。中文用“小道消息”来表达这一含义。第三,horse(马)。例如,(1)onhigh5horse:骄傲自大的。中文用“趾高气扬
5、”、“高高在上”来表达这一含义。(2)ahorseofdifferentcolor:另当别论、完全两码事。中文用“一码归一码”来表达这一含义。(3)flogadeadhorse:白费力气、徒劳无益。中文也有类似的“死马当活马医”这一说法。(4)Lockthebarndoorafterthehorseisout.译为:马失关门,为时晚矣。中文则用“亡羊补牢”来表达同一含义。(5)talkhorse:说大话。中文则用“吹牛”来表达同一含义。(6)asstrongasahorse:像马一样强壮。中文却用“体壮如牛”来表达这一含义。(7)eatlikeahorse:大吃特吃
6、、食量很大。中文却没有这种比喻。(8)worklikeahorse:辛苦地干活。与英文类似,中文也有“当牛当马”的说法。第四,fish(鱼)。例如,(1)drinklikeafish:大量喝水。中文则用“牛饮”来表达同一含义。(2)likeafishoutofwater:像离水之鱼,形容“极不自在”。中文也有“鱼儿离不开水”的类似说法,来形容不可分离的事物。(3)Neveroffertoteachfishtoswim.译为:不要教鱼游泳。中文用“不要班门弄斧”来表达这一含义。第五,其他动物类比喻的中英文对比。例如:(1)asbusyasabee(蜜蜂):忙忙碌碌,中
7、文也有相同比喻。(2)aspoorasachurchmouse(老鼠):一贫如洗,中文没有这种比喻,常用“穷得叮当响”来表达这一含义。(3)ascheerfulasa5lark(云雀):欢呼雀跃,中文也有相同的比喻。(4)asbraveasalion:勇猛如狮,中文则用“勇猛如虎”来表达这一含义。(5)asproudasapeacock(孔雀):非常高傲,中文没有这种比喻。(6)asstubbornasadonkey(驴):固执的人,中文也有相同比喻。从以上西方有关动物的习语、俚语中,可以看到:无论东西方,关于动物的比喻都是以与人类生活息息相关的动物居多,如:猫
此文档下载收益归作者所有