欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32570071
大小:66.30 KB
页数:2页
时间:2019-02-12
《研究生英语翻译考试题2011》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、一.词组英译汉1.borninthepurple出身豪门、出身显贵2.inthered负债2.tobeinthesameboat3.politesociety上流社会5.thelatestdevelopments掌握最新动态6.themobilephoneboom7.theglobalnuclearconflict全球核冲突8.theendlesscorrider9.Ingoodshape身体状况良好10.beingexposedtothepublic二.词组汉译英11.浑水摸鱼Fishintroubledwaters12.教练车Learner-driven
2、vehicle13.不必要的浪费Unnecessarywaste14.搞花架子dosomethingsuperficial15.西部大开发Westdevelopment16.生产能力过剩Excessproductioncapacity17.扶贫开发Povertyalleviationthroughdevelopment18.全景Wholescene19.网络安全Internetsecurity20.难忘的记忆Unforgettablememory三.句子英译汉21.Wemustenhanceoureconomicandculturalexchangewith
3、othercountries.译:我们要加强与世界各国在经济、文化等领域的交往。22.Thegrowingconcentrationofwealthinthehandsofafewpeopleraisedsocialandpoliticalissues.译:财富逐渐集中在少数人手中,引发了许多社会问题和政治问题。23.TheAmericaneconomyisorganizedinsingle-ownerbusinesses,partnershipsandcorporations.译:美国经济的组织方式是个人所有制、合伙制和公司制。24.Theykeptont
4、heirenterpriseinspiteofalldifficultiesandsetbacks.译:他们不顾一切困难挫折,坚持创业。25.Itisbelievedthatnuclearpowerisamongthegreatestinnovationsofourtime.Butitisalsofeareditwillbringtheendoftheworld.译:我们相信核能是当代最伟大的发明之一,但是我们也担忧核能会带来世界末日。26.Terroristactsinallformsandmanifestationsareaprofoundthreatt
5、othepeace,prosperityandsecurityofallpeopleandofallnations.译:一切形式的恐怖行为都严重威胁着所有人民、所有国家的和平、繁荣和安全。21.Scientistshavebeendevotedtodevelopinghigh-yieldricevarietiesthatsparkedthegreenrevolutioninthe1970s.译:科学家致力于开发高产水稻品种,从而引发了20世纪70年代的绿色革命。22.Neitherpartyshallcancelthecontractwithoutsuffi
6、cientcauseorreason.译:双方均不得无故解除合同。23.Technologyiscreatingaglobaleconomythatissupplantingtheoldnationaleconomies.译:由技术带来的经济全球化正在取代旧有的民族经济。24.Hisactionwaspromptedbythefearofbeingattacked.译:他这样做是因为害怕受到攻击。一.句子汉译英31.高科技迅速发展,造就了一批新的员工,他们喜欢挑战,珍视独立和工作的多样性。译:Thehigh-techexplosionhascreatedan
7、ewgroupofworkersthatlikechallengeandtreasuretheindependenceandthediversityofwork.32.家庭是社会的传统组成成分,而美国青年越来越拒绝婚姻,使这种观念受到了挑战。译:TheideathatthefamilyisthetraditionalunitofsocietyischallengedbyAmericanyouthwhoareincreasinglyturningdownmarriage.33.这个造纸厂是他们在1978年建造的。译:34.对我们来说,和知识同样必需的是社会经历
8、。译:Justasnecessaryforusask
此文档下载收益归作者所有