欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32553857
大小:47.67 KB
页数:3页
时间:2019-02-12
《备战中高口口译考试十大经典句型》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、备战中高口:口译考试十大经典句型一、A+a结构这种结构通常是指一个大句子后面带有一个小结构,翻译方法通常可以将前者翻译成中心句,后面翻译成同位语,介词短语或是分词和定语从句。例1:现在我们有16个系,下设39个专业。Thereare16departmentswith39specialtiesinourschool.(后面翻译成with的介词结构,这种形式是最常见的方法。)例2:北京有10个区9个县,总面积1万6千800平方公里。Thereare10districtsand9countiesinBeijin
2、gwithanareaof16thousand8hundredsquarekilometers.(方法和上句一样。)例3:中国在2000年悉尼奥运会上,获得28枚金牌,在奖牌榜上名列第三。Chinawon28goldmedalsatthe2000SydneyOlympicGame,rankingthe3rdonthemedal tally.(这句是将后面的句子翻译成分词结构。)二、A+a1+a2结构这种结构通常是指在主句后面同时出现了两个小句子,翻译的方法通常是将后两者同时变化成定语从句或是同位语的结构,
3、还可以把其中两个变成介词或是同位语结构,这种结构十分常见。例1:在过去的1年里,中国贯彻扩大内需的方针,经济得到稳步发展,人民生活水平得到显著提高。Lastyear,Chinaimplementedthepolicyofenlargingdomesticdemands,whichledtostableeconomicdevelopmentandsignificantimprovementofpeople’slife.(这种方法就是把后面两句全部变成定语从句,a1和a2同时形成并列结构。)例2:黄河流经中国
4、的9个省和自治区,全长5464公里,流域面积75万2443平方公里。TheYellowRiverruns5464kmsacross9provincesand autonomous regionswithdrainage areaof752,443squarekms.(这句就是把最前句和最后句变成介词结构,中间变成谓语结构。)三、A+a+B结构这种结构和A+a1+a2非常类似,我们在翻译的时候就是要区分第三个句子究竟能不能和前一个句子连在一起,也就是说最后一个句子和前者有没有密切的关系,当然在有些情况下,这
5、两个句子结构区分起来比较复杂,也比较难以区分。例1:现在只有5个国家的妇女收入占男性收入的80%以上,而中国妇女的收入相当于男性收入的80.4%。Now,thereareonly5countrieswherewomen’ssalariesmakeup80%ofmen’s,whiletheincomeoftheChinesewomenequalsto80.4%thatofman’s.(这句话把含有80%的这个小句子翻译成了前者的从句,而后面的一个句子又重新起了一句,很显然前两个句子和第三个句子没有什么逻辑关
6、系。)例2:据世界卫生组织的报告显示,到2020年,世界老人将超过10亿,其中7亿生活在发展中国家。目前,全世界60岁以上的老人大约有5.8亿。AccordingtoareportofWHO,by2020itisestimatedthatthepopulationofseniorcitizenswillincreaseto1billion,including700millionliveinthelessdevelopedcountries.Thereare580millionpeoplemorethan6
7、0yearsoldallovertheworldatpresent.(这句话则比上一句更具有特点,很显然,我们应该把“其中”这样的句子归类为前者,后面再重新起一句,前者形成分词结构,这种结构也是考试的重点句型。)四、A+B+b结构这种结构和A+a1+a2也非常类似,我们在翻译的时候就是要区分第二个句子究竟能不能和前一个句子连在一起,也就是说第二个句子和前者有没有密切的关系,当然在有些情况下,这两个句子结构区分起来比较复杂,很难区分。例1:1990年,只有32%的3岁到6岁的儿童进入幼儿园,但是到1998年
8、年底中国已经有18万幼儿园,接收了2400万儿童。In1990,only32%ofchildrenfrom3yearsoldto6yearsoldenteredkindergartens,butbytheendof1998therewerekindergartenswith24millionchildreninChina.(很显然前面说的一件事情,后面说的两件事情具有逻辑关系,所以我们把后面两句放在一起翻译,并且形成with的
此文档下载收益归作者所有