中英法律语言被动语态对比研究——以关贸总协定为例

中英法律语言被动语态对比研究——以关贸总协定为例

ID:32428821

大小:1.74 MB

页数:61页

时间:2019-02-04

中英法律语言被动语态对比研究——以关贸总协定为例_第1页
中英法律语言被动语态对比研究——以关贸总协定为例_第2页
中英法律语言被动语态对比研究——以关贸总协定为例_第3页
中英法律语言被动语态对比研究——以关贸总协定为例_第4页
中英法律语言被动语态对比研究——以关贸总协定为例_第5页
资源描述:

《中英法律语言被动语态对比研究——以关贸总协定为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、论文独创性的声明本人郑重声明:所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得西南政法大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。对于与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献,均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:签字日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解西南政法大学有关保留、使用学位论文的规定。即:学校有权保留所送交的论文,允许论文被查阅和借阅,可以

2、公布论文内容,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存论文,可以向有关部门和机构送交论文的纸质复印件和电子版本。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:导师签名:签字日期:年月日签字日期:年月日AContrastiveStudyofChineseandEnglishPassiveVoiceinLegalLanguage:ACaseStudyofGATTAMasterThesisSubmittedtoGraduateSchool,SouthwestUniversityofPoliticalScie

3、nceandLawInPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsMarch,2013ACKNOWLEDGEMENTSThisacknowledgementissincerelydedicatedtothosewhohavecontributedtotheaccomplishmentofthisthesis.InthefirstplaceImustgivemysinceregratitudetoprofessorZhaoLiang,

4、mysupervisor.Ireallybenefitalotfromhisinestimablehelpduringmypostgraduatestudyandfromhisvaluableinstructionforthisdissertation.Heisateacher,aswellasaparent.Withouthiseffectiveguidanceandunselfishsacrifice,Icouldneverachievesofar.Andmygratitudealsogoestoallp

5、rofessors,fortheirinsightfullectures,whichhaveinspiredmetocomposethisdissertation.Andtomywonderfulroommatesandclassmates,whohaveofferedpreciousadvicesandenormoushelp.AndIamalsogreatlyindebtedtotheschoollibrary,whichhashelpedmehaveaccesstomonographspertinent

6、tothisdissertation.IthankallwhohavehelpedmeinthecourseofthewritingandwhosenamesIcan’tlisthereonebyone.Finally,Iwouldliketoacknowledgethecontinuingsupportandkindnessfrommyparents.Withouttheirloveandsupport,Icouldneverhavegonethisfar.iiABSTRACTMassiveemployme

7、ntofpassivevoicehasbeenidentifiedasastrikingfeatureoflegalEnglish.Incontrastivelinguistics,thefrequencyofEnglishpassivevoiceismuchhigherthanthatinChinese.Therefore,WhenpassivevoiceinlegalEnglishistranslatedintoChinese,twoquestionsmustbeconsidered:Shouldpass

8、ivevoiceberetainedornot.Ifretained,whatformisappropriateforustoadoptinsuchreservation.Ifnot,whichformshoulditbeconvertedto.Theaimofthisthesishereistogiveadiscussiontosuchissue,hopingtoserveasareference

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。