现代中学语文中的外国文学作品形态分析

现代中学语文中的外国文学作品形态分析

ID:32403115

大小:559.34 KB

页数:14页

时间:2019-02-04

现代中学语文中的外国文学作品形态分析_第1页
现代中学语文中的外国文学作品形态分析_第2页
现代中学语文中的外国文学作品形态分析_第3页
现代中学语文中的外国文学作品形态分析_第4页
现代中学语文中的外国文学作品形态分析_第5页
资源描述:

《现代中学语文中的外国文学作品形态分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、现代文学与语文教育现代中学语文中的外国文学作品形态分析刘洪涛在汉语言背景中,“语文”当然是“中国语文”;不加“中国”二字,是因为不言自明。然而就是在这样一门学科中,长期却有着外国文学的一席之地。我曾在《中学语文中的外国文学问题》①一文中,将这一现象看成是“中国特色”,并推断了中学语文教材中外国文学的性质、地位,对比了1949年以后中学语文教材两个重要版本的变化及意义,探讨了教学方法方面的问题和对策。本文是前文的姊妹篇,将以1920年至1949年间中国现代中学语文教材与外国文学的关系为切入点,力图全面还原外国文学在其中的存在形态,探讨其性质、地位和意义,并尝试描述那个时代的

2、外国文学教学理念和方法。一百多年的中国中学语文教学以1949年为界产生巨大断裂,因此,尽管外国文学从未离开过中学语文教材,但前后绝不可等同视之;相反,清理这一历史资源,对研究当代中学语文教育有着重要的参考价值。一、外国文学:性质、存在形式与意义外国文学作品最早出现在由洪北平、何仲英编纂,商务印书馆1920年出版的中国第一套中学白话文教材《白话文范》(四册)中,共有四篇:胡适译法国作家都德的小说《最后一课》,刘半农译英国诗人虎特(作者不可考)的诗《缝衣曲》,耿济之译屠现代中学语文中的外国文学作品形态分析63格涅夫的小说《航海》,托尔斯泰的小说《三问题》。此后三十年,外国文学

3、与中学语文教材结下了不解之缘。外国文学在中学语文中占有什么样的地位?它的性质是什么?在现代,政策制定者和学者们对此问题并没有理论上的自觉,但通过对他们相关的立场和观点进行分析,仍能找到对这一问题的明确答案。现代中学语文教育,与1949年以后有着相当不同的形态。秉承五四新文化运动精神的白话文,在很大程度上承担着文学教育的功能,而外国文学的白话文译本,本质上属于文学教育的一个组成部分。在中学语文中,这种教育包括两个方面:即文学史教育和文学欣赏、创造能力的培养。1912年民国政府教育部颁布的《中学校令施行细则》第三条涉及学习国文的要旨,有“涵养文学之兴趣”一说。章程虽然没有单独

4、给予外国文学什么地位,但在确定选文标准和来源时,却为其预留了进入的空间,如“实用文”一项,列举了《布鲁达斯演说词》(选自莎士比亚历史剧《尤利斯·凯撒》)等演说词。1932年《初高级中学课程标准》则强调对“各时代代表作品”的讲授,“应注意其派别及流变”,对精读之专书,要“略讲其在历史上之地位,文学上之价值,作者时代背景及个人作风等”。1936年颁布的《高中国文课程标准》,在拟定的教材大纲中,还给文学史教学一个位置:“选读教材之原则应顺应文学史发展之次第,由古代以致近代,选取各时代中主要作家之代表作品,使学生对于文学之源流及其发展得有系统之概念。”文学教育是现代语文区别于传统

5、语文的重要标志,而学者们的见解远比官方文件来得热烈、活跃。②其中如孙本文的《中学校之国文教授》一文主张:“中学国文,在授以写实主义理想主义之普通文学史。”③同样认识到这一点的孙工将文学教学提升到新旧文学决战这样的高度去认识,他在《文艺在中等教育中的位置与道尔顿制》④中,为中学语文中的文学教育做了强有力的64中国现代文学研究丛刊·2003·第三期辩护,指出传统语文教育不重文学(指纯文学,或美文)而重应用文(杂文学),以致成为“桐城谬种”,“选学妖孽”滋生的土壤。他主张应该大力提倡文学教育,这有益于实现教育目标,培养美感,提高国文能力。在中学语文的文学教育中,外国文学的译本被

6、视为中国文学的一个组成部分,它承接着文学史发展的末端,归属于新文学。例如《朱氏初中国文》(世界书局1933年出版)中开列了各册作品时代分配表:周秦7篇,汉魏11篇,晋元朝唐、宋32篇,元明清90篇,现代创作(包括译作与创作)196篇,其中外国文学译作单独有24篇,分配到六册中,每册平均四篇。钱穆在《中等学校国文教授之讨论》⑤中谈到文体变迁之大势,他以中国文学发展史为线索,把文体发展分为四期,第四期是“最近之欧化文”。在他的具体论述中,可知这个“欧化文”指新文学及外国文学译本。在《苏州中学学程纲要》(1930年)中,我们能看到一份《文学史学程纲要》,其中描述的中国文学发展史

7、,在最后一部分“近代”中,列有两项:最近新文学之兴起及其将来;近代之翻译文学。从中可见,外国文学是以翻译文学来定位的,它是中国文学一部分。更有学者从近现代中国白话文发展的角度,为外国文学译本的归属寻找理据。《开明中学讲义》(上海私立开明函授学校)第十八册中所收《西洋文学的传来》一文指出,外国文学对白话文的形成产生了重大影响。文章说:“殊不知文体改革运动,一部分实因他自己(指林纾)努力介绍西洋文学的结果哩。到了最近,不但没有人用古文译西书,连语体文也渐渐欧化了。语体文的欧化,在中国文字的组织上有不少进步,追本溯源,还是受西洋文学

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。