《洛阳伽蓝记》中的民俗事象英译策略——以王伊同译本为中心的考察

《洛阳伽蓝记》中的民俗事象英译策略——以王伊同译本为中心的考察

ID:31674024

大小:73.05 KB

页数:14页

时间:2019-01-17

《洛阳伽蓝记》中的民俗事象英译策略——以王伊同译本为中心的考察_第1页
《洛阳伽蓝记》中的民俗事象英译策略——以王伊同译本为中心的考察_第2页
《洛阳伽蓝记》中的民俗事象英译策略——以王伊同译本为中心的考察_第3页
《洛阳伽蓝记》中的民俗事象英译策略——以王伊同译本为中心的考察_第4页
《洛阳伽蓝记》中的民俗事象英译策略——以王伊同译本为中心的考察_第5页
资源描述:

《《洛阳伽蓝记》中的民俗事象英译策略——以王伊同译本为中心的考察》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、《洛阳伽蓝记》中的民俗事象英译策略—以王伊同译本为中心的考察汪宝荣姚伟金倩浙江财经大学外国语学院陇东学院外国语学院摘要:记载北魏都城洛阳佛教文化兴衰的《洛阳伽蓝记》英译本在西方传播三十余年,颇有影响。该书包含丰富的民俗事彖,包括物质民俗、社会民俗、精神民俗和语言民俗。文章基于民俗学理论,并以归化、界化翻译理论为分析工具,重点考察王伊同译木釆用的民俗事象翻译策略。王译木总体上采用异化为主、归化为辅的翻译策略,力图保留和传递原作中的民俗文化意蕴,对中国民俗文化对外译介及传播具有启示意义。关键词:《洛阳伽蓝记》;民俗;民俗事象;王伊同译本;翻译策略;

2、作者简介:汪宝荣,浙江财经大学外国语学院教授,博士,研究方向为中国文学对外译介与传播、翻译社会学;作者简介:姚伟,陇东学院外国语学院助教,硕士,研究方向为翻译学;作者简介:金倩,陇东学院外国语学院讲师,硕士,研究方向为翻译学。基金:国家社会科学基金项目“翻译社会学视阈下中国现当代小说译介模式研究”(15BYY034)TranslatingFolkloreItemsinLuoyangQielanJiintoEnglishACaseStudyofWangYitong'sversionWANGBqo—rongYAOWeiJINQianSchoolof

3、ForeignLanguages,ZhejiangUniversityofFinanceandEconomics;SchoolofForeignLanguages,LongdongUniversity;Abstract:LuoyangQielanJiisahighlyacclaimedworkwhichrecordsBuddhistcultureandhistoricalgeographyinLuoyang,thecapitaloftheNorthernWeiDynasty(386-534,A.I).)•Itcontainsrichmanifc

4、stationsoffolkloreculturewhichcanbecategorizedintomaterial,social,spiritualandlinguisticfolklore.Chinese-AmericanscholarWangYitong5sEnglishversion,ARecordofBuddhistMonasteriesinLuo-yang,hasmetwithwarmcriticalreceptionintheWestsinceitspublicationin1984.Drawingonboththeoriesof

5、folkloreandofdomcsticatingandforcignizingtranslationstrategies,thisarticleaimstoanalyzethebasictranslationsttategiesemployedbyWangYitongtotreatthefolkloreitemsintheoriginaltext.Wangtendstoforeignizesuchculturalreferenceswhi1eemployingdomesticatingstrategywhereitisdeemedneces

6、sary.ThissortofrenditionhelpsrotainandtransmittheculturalcormoteitionspregnantintheChineseoriginal.ThiscasestudyofferssomeimplicationsforintroducingChinesefolklorecultureabroad.Keyword:LuoyangQielanJi;folklore;folkloreitems;Wang‘sEnglishversion;tremslationstrategics;据有关学者考证,

7、《洛阳伽蓝记》成书于公元547年前后,作者是北魏抚军司马杨衙之(生卒年不详)。该书记载了北魏建都洛阳40年间佛寺的兴衰,是一部集历史、地理、佛教、文学价值于一身的重要典籍。《四库全书总目提要》赞美此书“体例绝为明晰,其文橄丽秀逸,烦而不厌,可与郦道元《水经注》肩随”(转引自华振红2001:18)。美籍华裔学者王伊同(1980:325)也指出:“北朝典籍,其仅存至今者,可屈指数,而《水经注》及《伽蓝记》称翘首。”该书除却记载古都洛阳的佛寺及佛教文化的兴衰,还包含丰富的民俗事象,颇受海外学者的关注,但国内学者对这方面的研究尚不多见。事实上,我国典籍

8、对民俗事象多有记载,口大多纷繁复杂,因而对译者构成不小的挑战。令人遗憾的是,迄今民俗翻译研究成果并不多见,应引起国内翻译学界的高度重视。值得一提的是,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。