大学英语翻译教学面临的问题及改革措施

大学英语翻译教学面临的问题及改革措施

ID:31496410

大小:108.50 KB

页数:7页

时间:2019-01-12

大学英语翻译教学面临的问题及改革措施_第1页
大学英语翻译教学面临的问题及改革措施_第2页
大学英语翻译教学面临的问题及改革措施_第3页
大学英语翻译教学面临的问题及改革措施_第4页
大学英语翻译教学面临的问题及改革措施_第5页
资源描述:

《大学英语翻译教学面临的问题及改革措施》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、大学英语翻译教学面临的问题及改革措施  内容摘要:翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,但是学生在英语学习中往往容易忽略翻译学习的重要性,学生的翻译能力远远不能达到大纲的要求。本文主要从翻译教学中存在的问题及改进对策两方面进行分析。  关键词:大学英语翻译教学问题改革措施  翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,同时也是提高学生英语综合能力和培养翻译人才的主要方式。目前,翻译教学是英语教学中的薄弱环节,翻译的地位在大学英语教学中并没有得到足够的重视,教师在课堂教学中往往只注重听、说、读、写这四项技能,而忽略对学生的翻译能力培养和训练。学生在英语学习中也往往容易忽略翻译学习的重

2、要性,学生的翻译能力远远不能达到大纲的要求,水平需要提高。本文主要从翻译教学中存在的问题及改进对策两方面进行分析。  1.大学英语翻译教学中存在的问题  1.1高校大学英语课程不重视翻译教学  从目前的大学英语教学来看,学生英语学习中普遍存在“应试”7思维,学生进行英语翻译也仅仅是为了完成作业和应付考试。在应试教育下侧重听力和阅读这些考试分数占比较多的项目,而忽视了英语翻译。很多教师进行翻译教学还停留在对课文段落和句子的英汉、汉英互译上,在教学中缺少变化。教学形式单一,缺乏趣味性,学生学习兴趣下降,学习动机缺失。  1.2没有合适的大学英语翻译教学教材  很多翻译教材内容陈旧

3、、死板,偏向于文学的英汉互译,教学形式单一,缺乏趣味性,这样既会束缚学生的想像力与思维能力,降低学生学习兴趣,让其对翻译产生厌倦感,同时又与社会实际需求脱节。在很多院校,英语翻译只出现在选修课上,更无专门的面向非英语专业的、实用的翻译教材。翻译理论不能很好地应用于教学中,缺少翻译方法的学习和翻译技巧的掌握,因而教学与实践脱节,达不到应有的教学效果。  1.3学生英语基础薄弱,很难开展翻译教学  学生英语基础薄弱主要表现在语法基础差,词汇知识匮乏,表达中式化这三个方面。  正确翻译的前提是对句子意思的正确理解,并在此基础上学会使用英语的语法习惯进行分析判断基本句子结构。学生所犯

4、语法错误大致包括以下几类:一句话中有多个谓语动词的现象;忽略句中动词的时态或对于动词时态判断错误;忽略句子中名词的单复数变化;不能够正确分析出整句话中,主要结构与其他修饰成分;没有理清句子中动词间的关系等。  学生词汇知识的匮乏不仅仅在于词汇量的多少,更在于学生能不能真正掌握每一个词语的指称意义和蕴涵意义。只有在适当的语境中使用适当的词语,才能准确地表达原文想要表达的意思。只有词汇量,没有掌握并正确运用词语,在翻译中可能会出现很多误译的问题。比如“一年一度”很多学生直接翻译成了“onceayear”,有的写成了“thisyear”,“eachyear”,能正确写出“annua

5、l”7的寥寥无几。这个翻译中所涉及的词汇在大多数的学生词汇掌握范围内,翻译难度并不大,但是在实际操作中却发现很多学生对于一些常见词汇掌握得并不好。  由于学生英语基础相对较差,语感意识淡薄,对于英文表达的基本句式理解不够,根据中文的表达习惯译出英文句式的现象比比皆是。学生不了解英文的语法习惯,无法使用英语的思维对句子进行正确分析,受母语的字面意思影响而翻译成了中式英语。  1.4学生缺乏翻译学习积极性  翻译教学作为大学英语教学的重要组成部分,越来越受到重视,逐渐成为了英语考试的必考题之一。在全国大学英语四、六级试题中,翻译所占分值由5%增加到15%,由句子翻译变成了段落翻译

6、,由此对大学生的翻译能力提出了更高的要求。但学生英语基础相对较差,一部分学生词汇量少,阅读面狭窄,没有掌握地道的英语表达方式,导致知识的输入贫乏,直接影响了学习英语的兴趣和信心。加上学生学习惰性大,自主学习能力不强,出现畏难情绪,因此缺乏主动学习的热情,学习动力不足。尤其对于翻译类实践性练习,很大一部分学生只想在课堂上听老师给他们讲解分析,根本不愿意自己亲自翻译。所以,课堂上的不积极和课堂外的懒于动手都给学生的翻译学习带来很大的阻力。  2.大学英语翻译教学改革措施  2.1进行大学英语课程改革,提高翻译教学的地位7  在现行的《大学英语课程教学要求》中,虽然也提出了对不同英

7、语水平的非英语专业学生的翻译水平也有不同层次的要求,但是大纲的教学目标主要集中在培养学生的英语综合应用能力,尤其是听说能力方面,忽略了对于翻译技能的培养的要求,从而导致在具体的大学英语教学中也往往强调听、说、读、写四大技能,而忽略“译”的技能。翻译作为学生英语学习的综合运用能力之一,在现行的大学英语教学中没有引起足够的重视。同时,在我国普通高校针对非英语专业大学英语翻译的教材较少,应加入适量翻译内容进入教材,这就需要改革大学英语的课程设置,在现有的大学英语教学在精读、视听说等课程的基础上还应该增加翻译课

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。