二语习得过程中的母语思维研究回顾

二语习得过程中的母语思维研究回顾

ID:31489124

大小:109.00 KB

页数:8页

时间:2019-01-12

二语习得过程中的母语思维研究回顾_第1页
二语习得过程中的母语思维研究回顾_第2页
二语习得过程中的母语思维研究回顾_第3页
二语习得过程中的母语思维研究回顾_第4页
二语习得过程中的母语思维研究回顾_第5页
资源描述:

《二语习得过程中的母语思维研究回顾》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、二语习得过程中的母语思维研究回顾  摘要:有关二语习得中的母语思维现象的影响作用一直存在一定程度的争议,此文着重回顾了在过去的半个多世纪里国内和国外针对此现象所开展的大量研究及存在的问题,这些研究在一定程度上证实了母语思维在二语或外语习得中的积极作用,但由于母语思维的随意性和复杂性,以及研究所得结论的局限性,研究的思路和方法需要进一步的改进和完善,因而这一问题也依然需要更进一步的探索和证实。  关键词:二语习得;母语思维;回顾  一、引言8  在过去的半个世纪中,二语学习中的母语思维一直得到学者们的广泛关注。研究发现,几乎所有的二语学习者不管他们的二语

2、水平怎样,在其二语学习的过程中都有母语思维的干预,而且没有母语思维的参与很多学习者不能有效地学习第二语言。在某种意义上,母语思维成为一种可利用的资源。Kern(1994)的研究中,发现学生往往以母语思维的方式来理解一些困难的词汇和概念。Upton(1997)做了一个类似的研究,指出在多语言事件中二语学习者的母语通道是永远敞开的。这些研究主要说明了母语思维对二语学习者的积极影响。但有关二语学习中的母语思维的影响以及它的作用是主要积极的还是消极的仍然是一个有争议的问题。有些学者认为母语思维是不利于第二语言学习的,甚至阻碍他们学习目标语言。因此,他们认为应避

3、免在二语和外语教学活动中使用母语思维。与此同时,其他一些研究者则有不同的看法,他们提出,第二语言习得和外语学习不是以零开始,他们的学习是以母语为出发点(桂诗春,1985)显然,母语思维的作用依然需要进一步的探讨。  二、国外相关研究  母语思维在第二语言习得过程中是较为普遍的现象,尤其是水平较低的学习者在听、说、读、写中常常会自觉或不自觉地依赖母语的帮助。那么,二语习得中母语思维的影响是什么?关于这个问题,一般的看法是母语思维妨碍第二语言的学习,虽然这种观点并不是在实证研究的基础上得出的。事实上,在英语教学领域,这种观点在很长一段时间内都一直存在着(王

4、文宇,2002)。然而,近年来的研究显示,母语思维的问题并非像人们想象的那么简单,在第二语言习得过程中的母语思维并不总是消极的(Kern,1994)。Kern(1998)甚至在他的新书《第二语言学习和运用的策略》认为母语思维或可作为第二语言学习的策略,并认为学习者在第二语言习得的实践中使用母语思维是有益的。  1.二语习得认知过程中的母语思维研究8  在二语习得领域中,首先是Lay(1982)所做的有关母语思维的实证研究。她的研究主要集中在二语习得过程中母语思维的作用。所讨论的问题主要包括三个方面:(1)在认知加工过程中二语学习者是否依赖于他们的母语思

5、维。(2)母语思维是如何对二语习得进行影响(3)在认知过程中的双语学习者是否依赖自己的母语思维。回答是肯定的。在双语习得的领域中,许多研究发现,双语(包括L2学习者)经常使用两种语言思考。Cook(1992)调查了约59名学习者,他们的母语和L2水平高于其他人,调查的目的是要了解他们的思维活动想用什么语言来参与,包括“心算”(如计数,加减法),“记忆”(如电话号码,乘车路线,历史时代),“无意识思考”(如,对自己说),“祈祷”和“情感表达”(如,快乐、悲伤、疲劳或疼痛)。结果表明在双语学习者中两种语言都在积极参与思维的各种活动。Kern(1995)观察

6、了32名以西班牙语为二语的美国学生的学习。他采用“浸入式教学方案”,并以朗读的方法来记录他们的学习过程。并且通过分析5个月的音频记录和思维观察,他发现,尽管这些学生的水平高,但在认知加工过程中,他们仍然更多地依赖他们的母语思维。  2.二语写作过程中的母语思维研究8  母语思维在二语写作过程中也被研究者所重视。二语写作过程中的一些研究发现,二语学习者,不论其水平高低,在写作过程中都或多或少的有母语思维的习惯。Raimes(1985)调查了8个以英语作为二语的学生的写作经验;其中7名学生认为,母语思维在他们的写作过程中无法避免。卡明(1989)使用朗读的

7、方法记录了23名以英语作为二语的学生的写作过程,根据他的有声思维纪录结果,几乎所有的学生都将母语作为思维转换过程中的语言代码。Zamel(1982)和Bosher(1998)发现,有些学生写文章时首先用母语,然后再转化为二语。这种翻译的方法不仅被低水平的学习者所使用,而且高水平的学习者也依然有此现象。为了进一步了解这种现象,Rinnert(1992)做了一项研究,他们对第二语言写作过程中的母语思维做一个统计,让48名日本学生自我估计在英语写作中的母语思维。结果发现8名学生的母语思维量占到思维总量的75%以上,并且23名学生的母语思维量在50%到75%之

8、间,13名学生的母语思维量在25到50%之间,只有四个学生的母语思维低于25%。很显然,思维母

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。