欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:31252451
大小:58.79 KB
页数:9页
时间:2019-01-07
《文化全球化语境下的少林武术外宣翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、文化全球化语境下的少林武术外宣翻译研究【摘要】在文化全球化语境下,以“翻译适应选择论”为切入点,少林武术外宣翻译应审时度势,遵循专业化、国际化、规范化统一的原则和民族化、''禅武合一”统一的原则。只有如此,译者才能译出“整合适应选择度"最高的作品,从而有效地推动中原武术文化对外传播,提升中原地区和国家的软实力。【关键词】文化全球化;少林武术;外宣翻译;适应与选择AStudyonInternationalPublicityTranslationofShaolinWushuintheContextofCultura
2、lGlobalizationLIXiao-jing[Abstract]Inthecontextofculturalglobalization,theinternationalpublicitytranslationofShaolinWushushouldfollowtheprincipleincludingtheunificationofspecialization,internationalizationandstandardizationandintegrationofnationalizationandu
3、nityofZenandShaolinWushuintheperspectiveoftheApproachtoTranslationasAdaptationandSelection;Throughit,thetranslatorcancreatefineworkstopromoteZhongyuanculturespreading,evenenhanceChina,ssoftpower;[Keywords]culturalglobalization;ShaolinWushu;
4、internationalpublicitytranslation;adaptationandselection收稿日期:2013-07-10;修回日期:2013-07-20作者简介:李晓婿(1982—),女,河南郑州人,河南中医学院外语学院讲师,主要从事翻译理论与实践、英语语言文学研究。基金项目:河南省教育厅人文社科研究项目:文化全球化语境下的少林武术外宣翻译研究(项目编号:2013-QN-001)在文化全球化进程中,中国武术表演、武术比赛、武术节和对外教学等多种武术国际交流活动不断涌现,促进了武术外宣翻译的
5、蓬勃发展。少林武术作为中华武术的精粹,在向世界传播中原文化和中国文化的进程中起着重要作用。一方面,文化全球化为少林武术外宣翻译的发展创造了绝佳的机遇,另一方面,也为其提出了新的挑战。少林武术外宣翻译的质量直接影响到少林武术产业的发展、中原地区的投资环境,乃至中国在国际社会上的形象和地位。然而,少林武术翻译理论研究远远落后于其实践发展。通过文献分析法,笔者发现少林武术术语翻译缺乏规范,一词多译、武术套路死译硬译和武术文化错译漏译现象严重。探究少林武术外宣翻译的属性、原则和方法,提高其翻译质量应成为研究者的一个重要
6、课题。笔者以胡庚申的“翻译适应选择论”为视角,提出少林武术外宣翻译应以“译者为中心”,根据翻译生态环境和遵循专业化、国际化、规范化统一的原则和民族化、"禅武合一”统一的原则,有效地进行三维转换,做到多维度适应和适应性选择。1外宣翻译的适应选择外宣翻译是翻译的一种特殊形式,指在全球化背景下以让世界了解中国为目的,以汉语为信息源,以英语等外国语为信息载体,以各种媒体为渠道,以外国民众(包括境内的外籍人士)为主要传播对象的交际活动(1)。由此可见,外宣翻译过程中,要受到多方因素的影响和制约,译者绝不能对文本进行简单的
7、语言转换,而要充分发挥主观能动性,适应客观环境,做出最优选择。胡庚申的“翻译适应选择论”以达尔文的“自然选择”为理论支撑,认为译者应根据翻译生态环境(指原文、原语和译者所呈现的世界),达到翻译原则和方法的最佳适应和实现优化选择。在实践活动中,译者不可能同时满足生态环境中的所有方面,只能侧重于语言、交际和文化这三个要素。所以,其翻译方法,简略地概括为“三维”转换,即在“多维度适应与适应性选择”的原则之下,相对地集中于语言维、文化维和交际维的适应性选择转换(2)P133o最佳的翻译就是“整合适应选择度”最高的翻译〔
8、2)P144o“翻译适应选择论”为文化全球化下纷繁复杂的外宣翻译实践提供了理论依据,译者在多维适应和重点的三维转换中发挥其主导作用。在少林武术外宣翻译中,由于英汉两种语言的表达方式和文化内涵的巨大差异,原文和译语不可能在语言维、文化维和交际维完全重叠,这就要求译者依据少林武术外宣的生态环境和“多维度适应与适应性选择”的原则,采用行之有效的翻译方法。2少林武术外宣翻译现状上世纪90年代以
此文档下载收益归作者所有