浅析商务英语翻译的特点

浅析商务英语翻译的特点

ID:300264

大小:40.00 KB

页数:3页

时间:2017-07-20

浅析商务英语翻译的特点_第1页
浅析商务英语翻译的特点_第2页
浅析商务英语翻译的特点_第3页
资源描述:

《浅析商务英语翻译的特点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、[Abstract]slanginthemoreandmorefrequentbusinessactivitiesiswidelyusedbythepeople.However,hardtoidentifyandunderstand,andthetargetlanguageisdifficulttofullyconveytheoriginallanguageinformation,thusaffectingtheexchange.ThispaperexpoundsthebusinessEnglishslangfor"infor

2、mal,humor,novelty"style,emphasizedBusinessEnglishSlang'sstyledeterminesthetranslationcharacteristics.[摘要]商务英语写作论文俚语在越来越频繁的商务活动中被人们广泛使用。而俚语难以辨认和理解,而其译语很难充分传达原文语言的信息,从而影响交流。本文阐述了商务英语中俚语的“不拘礼节,幽默,新颖”的风格,强调了商务英语俚语的风格决定其翻译特色。 [关键词]商务英语;俚语;风格;翻译 根据Webster'sNewCollegiateDi

3、ctionary,俚语(slang)最早指的是一些囚犯或流浪汉为了掩饰自己的身份而使用的一些特殊词汇或习语。随着语言的不断变化和发展,原先局限于某一阶层的俚语,现已被越来越多的人接受。它不仅在日常生活中,而且在越来越频繁的商务活动中普遍使用。商务英语作为特殊用途英语的一个分支,具有其独特的社会语言背景及内涵,加之俚语难以辨认和理解,其译语很难充分传达原文语言的信息,从而影响交流。尤其对于一个从事商务活动的人,如果不能很好的理解俚语,那么在商务活动中,尤其是在重要的贸易洽谈中,将会处于非常被动的地位,甚至会影响生意的成败。所以商

4、务英语中俚语的风格和翻译的研究是一个值得探讨的重要课题。 一、不拘礼节,亲昵,有凝聚力当代美国著名诗人对俚语作过如下生动描绘;“俚语就是这样的语言,他把上衣一脱,往手上啐口唾沫,就干起活来。”这就形象的说明俚语是一种不拘礼节的非正式语言,它能够给交际双方带来熟悉随便的气氛,从而便于互相接近和消除隔阂,拉近交际双方的距离,容易产生共鸣,从而有利于交际目的的实现。而且俚语的使用可表明使用者是特定人群中的一个完全合格的成员,这样在交际者之间产生一种增强感情的凝聚力,这对从事商务交际的人都有益。如在市场营销中间:Buddy,howlo

5、nghaveyoubeeninthebiz?兄弟(伙计),你做这个生意做了多久了?Areyoufit?你准备好了吗?美国的IBM电脑公司用“BigBlue”表示;而纽约证券交易所用“BigBoard”表示。bluechip原指“扑克牌游戏中代表大数值的兰色筹码”,商务用语则表示“由殷实可靠的公司发行的值钱而热门的股票”;pickupthecheck则表“买单”;frontmoney指“预付款,订购货款”。Beontheball意为“机警的,机灵的,精明的”:Shemustbeontheball,oraladycannotusu

6、allyheadadepartment.她这人一定很精明,不然不可能成为一个部门的头。在贸易洽谈中人们使用以下俚语:AsIwasabouttosay,Imovethatwetablethediscussionuntilournextmeetingwheneveryoneispresent.我建议将讨论推迟到下次每个人都参加会议时再进行。句子中“move”不表示“移动”,而表示“建议”,tablethediscussion表示“推迟讨论”。除了用negotiate表示“洽谈”外,还可用batter,hammeroutadeal,

7、wheelanddeal等来表示。当双方谈到价格时,一般除了用“knockdowntheprice”来表示“压低价格”外,还可用comedown,dicker来表示。如Canyoucomedownalittle?你能再降低一点价格吗?Wespentanhourdickeringoverthepricehechargedus.我们花了整整一个小时来降低他的要价。在商务交流中通过这些俚语的使用,增进了亲密和亲昵感,因为它使说话人有可能降低话语的基调,和同伴平等,轻松地交往。此外俚语还经常使用委婉语的表达手法,来掩饰美化,避免粗俗。

8、利奇说过:“委婉语就是通过一定的措辞把原来令人不悦或比较粗俗的情况说得听上去比较得体,文雅。”如fold表示“失败,企业倒闭或停业”:Youmustalsoknowthatthemarketkeepschanging.Youhavetothinktwiceaboutthato

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。