高校英语专业文学论文中汉语负迁移现象研究

高校英语专业文学论文中汉语负迁移现象研究

ID:299569

大小:44.00 KB

页数:4页

时间:2017-07-20

高校英语专业文学论文中汉语负迁移现象研究_第1页
高校英语专业文学论文中汉语负迁移现象研究_第2页
高校英语专业文学论文中汉语负迁移现象研究_第3页
高校英语专业文学论文中汉语负迁移现象研究_第4页
资源描述:

《高校英语专业文学论文中汉语负迁移现象研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、高校英语专业文学论文中汉语负迁移现象研究摘 要:由于受汉语思维的影响,高校英语专业英美文学方向毕业论文无论是在词汇方面还是句法方面都普遍存在着汉语负迁移现象,致使英语论文中充满了很浓的汉语味道,从而影响了论文的质量。为了减少汉语负迁移对学生论文的作用,就要在平时的教学过程中使学生充分认识中西思维差异,强调跨文化意识;加强文学作品阅读,培养学生的英语语感。  关键词:高校毕业论文思维差异负迁移 毕业论文撰写是高校本科教学的一个重要环节,凡是申请学士学位的本科毕业生均需提交毕业论文。国家教委2000年颁发的《高校英语专业英语教学大纲》指出毕业论文是

2、考查学生综合能力,评估学业成绩的一个重要方式。  Mohan&Lo认为,在语句层面上分析ESL/EFL的文章时会出现“正迁移”(positivetransfer)和“负迁移”(negativetransfer)。起积极促进作用的影响为“正迁移”,起消极阻碍作用的影响为“负迁移”[1](P515)由于中西思维的差异,受汉语负迁移作用,中国学生学习英语在不同方面不同程度地受到影响。笔者通过多年对英语专业本科生英美文学方向论文写作的指导,发现论文中普遍存在的问题有选题不够新颖,过于集中;格式不够规范;上下文逻辑联系不紧密等。除此之外,本科生毕业论文中

3、的语言是最大的问题。  按规定,英语专业本科毕业生要用英语进行毕业论文的写作,但大部分的学生都摆脱不了汉语的思维模式和表达习惯,多处出现汉语式英语(Chinglish),致使论文读起来汉语味道很浓,而非地道的英语,从而影响了准确意思的表达和读者对论文的理解。  本文拟以英语专业本科生毕业生文学论文中出现的Chinglish为例,分析汉语负迁移现象表现的形式、存在的原因、及解决的对策。注:此论文为2006年河南省教育科学“十一五”规划课题———“母语对英语学习的负迁移现象探析”(2006—JKGHAZ—168)及“2006年河南省普通高等学校大学

4、英语教学改革项目”———“高校英美文学精品课程全方位开放式教学模式研究”的主要研究成果之一。  一、论文中汉语负迁移作用的表现形式 (一)词汇方面的负迁移(1)NathanielHawthorne,aCalvinistwhofeltshamefulabouthisancestors’wrongdoingsandwasinfluencedbytheChristian’sviewof“originalsin”,believedthathumankindwerebornsinfu.l改:NathanielHawthorne,aCalvinistwho

5、feltshamefula-bouthisancestors’misdeedsandwasinfluencedbytheChris-tian’sviewof“originalsin”,believedthathumankindwerebornsinfu.l(2)Attheendingplaceofthenove,lthereisaconversa-tionbetweenNickandthewaiterGeorge.  改:Attheendofnove,lthereisaconversationbetweenNickandthewaiterGeo

6、rge.  (3)Inaword,thefunctionthatO-Lantakesinthefami-lycannotbereplacedbyWangLung.  改:Inaword,therolethatO-LanplaysinthefamilycannotbereplacedbyWangLung.  在英语词汇学习中,学生容易受到母语的干扰,他们往往习惯从外语词汇中寻找汉语思维所需词汇的对应物,殊不知真正在概念意义上完全等同的对应物却很少。以上例句均选自近两年我系毕业生的论文,是具有代表性的“Ch-inglish”表达法。如句(1)中,学

7、生想用“错误行为”一词,受汉语影响,很自然地就用到了“wrongdoing”,而这一汉语式的英语词语,是在英语中找不到的,也是错误的,正确的表达法应为“misdeed”。在句(2)中,学生要表达的汉语意思是“结尾之处”,与汉语一一对应的英语词就成了“endingplace”,而在英语中,只用“end”一词即可,汉语式的英语既显得累赘又影响了表达。句(3)中的错误主要在于动词搭配不当,学生在此想表达“所起的作用”这一含意,故而使用了“takethefunction”这一短语,而在英语里根本没这种表达法,正确的词组是“playtherole”。因此

8、,在词汇教学时,首先要打破学生寻找中文对应词的幻想,鼓励学生充分利用字典,养成阅读英文注释的习惯。同时,一定要注重全面性,不能只局限于课本语境中出现的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。