从文化角度谈汽车商标词的翻译

从文化角度谈汽车商标词的翻译

ID:299437

大小:24.94 KB

页数:6页

时间:2017-07-19

从文化角度谈汽车商标词的翻译_第1页
从文化角度谈汽车商标词的翻译_第2页
从文化角度谈汽车商标词的翻译_第3页
从文化角度谈汽车商标词的翻译_第4页
从文化角度谈汽车商标词的翻译_第5页
资源描述:

《从文化角度谈汽车商标词的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、汽车商标翻译的中英文对照从文化角度谈汽车商标词的翻译摘要:汽车工业的迅猛发展,中外汽车厂商之间越来越多的商业交流和合作,使汽车商标词的翻译逐渐成为一种必然,汽车商标词也日益成为文化的一部分,因此,汽车商标词的翻译也是一种跨文化之间的交际行为。本文分析了汽车商标词中的文化因素,并结合汽车商标词的特点,提出音译,直译,音义结合和杜撰法四种翻译方法。TranslationoftheAutomobileTrademarkWordsfromtheAspectofCultureAbstract:withtherapiddevelopmentoft

2、heautomobileindustryinChinaandmoreandmoreinternationalcooperationandcommunicationbetweentheautomobileproducersinChinaandabroad,thetranslationofthetrademarkwordsbecomeanecessity.Theautomobiletrademarkwordsnotonlyreflectthedifferentculturebutalsobecometheculture.Therefore

3、,thetranslationoftheautomobiletrademarkwordsisatrans-culturalcommunicativeactivity.Thethesisanalyzesthecultureelementunderlyingtheautomobiletrademarkwords,andthenputsforwardfourtranslationmethodswhichincludetransliteration,literaltranslation,integratetranslationandcreat

4、ivetranslationaccordingtothecharacteristicsofthem.Keywords:trademarkwords;translation;culture一.引言从20世纪50年代开始起步以来,中国汽车业在半个世纪的发展中取得了辉煌的成就。中国政府进入“复关”和“入世”的谈判成功以后,经济全球化步伐加快,全世界大型汽车集团看好极具潜力和大有发展前景的中国市场来华投资。截止2000年不完全统计,我国汽车工业拥有三资企业825家。汽车进口数量在持续增长,同时国内汽车也逐渐走出国门,进入国际市场,参与国际竞争

5、。近十年来,随着国民收入的增加、人民生活水平的提高和汽车消费观念的转变,私人购车、汽车进入寻常百姓家,为中国汽车市场的进一步开发带来的巨大的潜力。在这种情况下,汽车商标词的翻译研究就更为必要。成功的汽车商标词可以吸引消费者,给他们留下深刻的印象,刺激他们的购买欲望,更好地帮助公司开拓市场,为公司带来巨大的经济效益,而一个不成功的汽车商标词,则可能给公司带来巨大的损失。商标词是“由个别人或者个别企业精心挑选或创造出来的用于区别其他企业商品的一种专用符号”(朱凡)。汽车商标词语言形式比较简单,往往由一个词或者几个词组成,但是要把这些商标词

6、从一种语言翻译为另外一种语言,又能保留原词的音韵和内涵,决非易事。汽车商标词的翻译不仅需要跨越语言的障碍,更需要跨越文化的障碍,使其符合目标消费者的审美情趣和消费心理。那么,如何进行翻译,才能使汽车的商标词在跨国界、跨文化的商品营销宣传活动中,树立良好的商品形象,尊重译语民族的文化心理、审美角度、消费习惯以及符合时代精神,从而最终达到超值的营销效果,这是在研究商标词翻译时必须认真考虑的问题。本文拟从文化的角度分析探讨汽车商标词的文化背景以及翻译的策略和方法。二.商标词的文化属性文化是一个复杂的总体,包括知识,信仰,艺术,道德,法律,风

7、俗以及人类在社会里所取得的一切的能力与习惯(Taylor)。语言受文化的影响,同时也反映文化的发展。语言是文化的载体,也是文化的重要组成部分。每个国家的文化都有其鲜明的民族特征,并通过文化的载体——语言体现出来。这也就决定了语言的民族性。它在词汇方面的表现就是一种语言中的某些词在另一种语言中没有对应词,而有些词虽然有对应词,但它们却有不同的含义,传达不同的文化信息。各类专有名词有着鲜明的民族特色,有些词所致相同或相似,但表现各异,而有些词的结构本身就表现出本民族的价值观念和思维方式(董明,2000)。世界各国的民族文化丰富了世界文化,

8、但同时也给跨文化交流带来了障碍。语言是文化的载体,文化是语言的土壤,翻译是跨文化交流的桥梁(包惠南)。因为商标词是是用来传递信息的一种符号,是一种特殊的语言,具有特定的标志意义,还有丰富深刻的象征性。其发展变化与这一地区

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。