英语谚语及其翻译技巧

英语谚语及其翻译技巧

ID:299003

大小:51.50 KB

页数:7页

时间:2017-07-19

英语谚语及其翻译技巧_第1页
英语谚语及其翻译技巧_第2页
英语谚语及其翻译技巧_第3页
英语谚语及其翻译技巧_第4页
英语谚语及其翻译技巧_第5页
资源描述:

《英语谚语及其翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英语谚语及其翻译技巧公元前55年,古罗马统帅恺撒征服不列颠岛,而英国历史上真正的“罗马人的征服”(RomanConquest)是在公元43年开始的。从此罗马人占领不列颠400年之久。罗马人的文化对不列颠的影响仍留在岛上,在今天的英语谚语中仍然可以找到历史的痕迹。55BC,theRomancommanderinchiefKaiCaesarconqueredtheBritishIsles,Britishhistory,realRomansconqueredtheRoman,ofConquestin43AD.Sincethen,theRoman

2、occupationofBritain400years.RomansculturalimpactonBritaintoremainontheisland,youcanstillfindtracesofhistoryintoday'sEnglishproverbs例如:  DoinRomeastheRomansdo.在罗马就要过罗马人的生活。(喻:入乡随俗。)  Romewasnotbuiltinaday.罗马不是一天建成的。(喻:伟业非一日之功。)  AllroadsleadtoRome.条条道路通罗马.(喻:殊途同归。)  谚语的产生与

3、人们生活和劳动的地理环境习习相关。英国是一个岛国,位于欧洲西部大西洋中的不列颠诸岛上,南面有英吉利海峡(theEnglishChannel),多拂尔海峡(thestraitsofDover),东面隔北海(theNorthSea)。这里的海上运输业和渔业特别发达,因此留下了不少与航海业和渔业有关的谚语。Proverbgenerationandpeople'slivesandlaborofthegeographicalenvironmentbreeze.Britainisanisland,locatedinwesternEuropeinthe

4、AtlanticOceanontheBritishIsles,thesouththeEnglishChannel(theEnglishChannel),andmorebrushSeoulStrait(thestraitsofDover),theeastseparatedfromtheNorthSea(theNorthSea).Ofmaritimetransportandfisheriesdeveloped,thusleavingalotofproverbsrelatedtothemaritimeindustryandfisheries例如

5、:  Allisfishthatcomestohisnet.进到网里的都是鱼。  这条谚语的比喻意义是“任何有用的东西或有好处的东西都来者不拒”,含有贬义。  Neveroffertoteachfishtoswim.不要教鱼儿游泳。  这条谚语的比喻意义是“不要在行人面前卖弄自己”。相当于汉语谚语“不要班们弄斧”。  Hewhowouldcatchfishmustnotmindgettingwet.要想抓鱼就不能怕弄湿衣。  这条谚语的比喻意义与汉语谚语“要吃龙肉,就得亲自下海”的比喻意义相似。  Thegreatfisheatupthe

6、small.大鱼吃小鱼。  这条谚语形象的描绘出自然界和人类社会的激烈斗争,相互倾轧的状况。  Hethatwouldsailwithoutdangermustnevercomeonthemainsea.谁在航行时不冒险,他就永远不要来到大海上。  这条谚语比喻“不付出就没有收获”,相当于汉语谚语“不入虎穴,焉得虎子”。  大不列颠岛是典型的温带海洋性气候,雨量充沛,风大雾多,降雨量特别大。因此产生了一条谚语:Itneverrainsbutitpours.(不雨则己,一雨倾盆)。  这条谚语的比喻意义是“倒霉的事情总是一起发生的”,相当于

7、汉语成语“祸不单行”的意思。  风俗习惯是一个地区的人的生活方式,包括的东西很多,涉及生活的各个地域。它既受到一个民族的政治、经济、宗教、文学等方面的影响,又必然反映出该民族的风俗习惯,谚语更是与风俗习惯紧密相关,英语谚语的翻译离不开对英美风俗习惯的了解。Thecustomsofthelifestyleofaregion,includingalotofthingsinvolvingthelifeofthevariousgeographical.Itnecessarilyreflectthecustomsofthenationbyanati

8、on'spolitical,economic,religious,literaryandotheraspectsofProverbsmorecloselyrelatedwiththecusto

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。