7、指在语言共性的基础上,在合乎译文的全民规范的情况下,也就是在译文语言条件许可时,既保持原文的思想内容,又尽可能保持与原文语言形式相对应的形式(如比喻、形象和民族地方色彩等)的翻译。例如,Sister Carrie《嘉莉妹妹》,DrivingForMissDaisy《为戴茜小姐开车》,SavingPrivateRyan《拯救大兵瑞恩》,AroundtheWorld80Days《环游世界80天》,RomanHolidays《罗马假日》,Gladiator角斗士,Loveat First Sight《一见钟情》,Brave Heart《勇敢
8、的心》,City of Angles《天使之城》,The Patriot《爱国者》,LionKing《狮子王》等。3.意译 每个民族语言都有自己的词汇,句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达方式有矛盾时,不得不