解构主义翻译理论下商务英文合同的翻译,以劳务出口合同为例,英文翻译

解构主义翻译理论下商务英文合同的翻译,以劳务出口合同为例,英文翻译

ID:29715189

大小:41.95 KB

页数:43页

时间:2018-12-22

解构主义翻译理论下商务英文合同的翻译,以劳务出口合同为例,英文翻译_第1页
解构主义翻译理论下商务英文合同的翻译,以劳务出口合同为例,英文翻译_第2页
解构主义翻译理论下商务英文合同的翻译,以劳务出口合同为例,英文翻译_第3页
解构主义翻译理论下商务英文合同的翻译,以劳务出口合同为例,英文翻译_第4页
解构主义翻译理论下商务英文合同的翻译,以劳务出口合同为例,英文翻译_第5页
资源描述:

《解构主义翻译理论下商务英文合同的翻译,以劳务出口合同为例,英文翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、XX年的机关后勤工作在区委、区政府的正确领导下,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻中央、省、市、区有关会议精神,全面落实科学发展观解构主义翻译理论下商务英文合同的翻译,以劳务出口合同为例,英文翻译  篇一:UnitOne商务英语翻译的基础知识  授课日期:年月日教案编号:01  TeachingProcedures  Step1Greeting  Step2WarmingUpActivity  Step3Presentation  TheDefinition,Classificatio

2、n,ProcessandtheMethodofTranslation  Definition:  1.广义的翻译是指语言与语言,语言变体与语言变体,语言与非语言等的代码转换和基本信息的传达.  2.狭义的翻译是一种语言活动,是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来.  Classification:  1.按所涉及的两种代码的性质分为:  语内翻译(intralingualtranslation):同一种语言间不同语言变体的翻译.  语际翻译(interlingualtranslation):

3、不同语言间的翻译,是狭义翻译的研究对象.语符翻译(interseniotictranslation):用非文字符号解释文字符号.按照“三个贴近”的要求,紧紧围绕全区中心工作,深入开展“平安区”、“充分就业区”创建活动,着力提高市民素质,弘扬城市文明精神,为实现全区城市统筹XX年的机关后勤工作在区委、区政府的正确领导下,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻中央、省、市、区有关会议精神,全面落实科学发展观  2.按翻译主体的性质分为人工翻译和机器翻译两类.  3.按照翻译的工具和成品形式可分

4、为口译和笔译.  4.按翻译的客体即所译资料的性质可分为:  文学翻译(literarytranslation):包括诗歌,小说,戏剧等文学作品的翻译,着重情感内容和修辞特征的表达.  实用翻译(pragmatictranslation):包括科技,商务,公文等资料的翻译,着重实际内容的表达.  Process:  翻译的过程是理解和表达的有机结合.翻译的关键在于对原文的理解,要真正理解原文,  译者必须有扎实的语言功底和相关专业背景知识,并熟知英汉两种文化知识,否则译者就不能真正理解,从而产生误差.

5、  Method:  1.直译和意译是翻译的两大基本方法.  2.所谓直译是指翻译时要求译文与原文在词语,语法结构及表达方式上保持一致的方法.  3.意译是指摆脱原文形式的束缚而传达原文的内容  Step4ConsolidationExercises  Step5TheStandardofBusinessEnglishTranslation  商务英语的界定按照“三个贴近”的要求,紧紧围绕全区中心工作,深入开展“平安区”、“充分就业区”创建活动,着力提高市民素质,弘扬城市文明精神,为实现全区城市统筹X

6、X年的机关后勤工作在区委、区政府的正确领导下,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻中央、省、市、区有关会议精神,全面落实科学发展观  商务英语是英语的一种功能变体,是专门用途英语(EnglishforSpecificPurposes)中的一个分支,适于商务场合中应用,或者说是一种包含了各种商务活动内容,适合商业需要的标准英文.而这些商务活动包括技术引进,对外贸易,招商引资,对外劳务承包与合同,国际金融,涉外保险,国际旅游,海外投资,国际运输等等,在这些活动中使用的英语统称为商务英语(Bu

7、sinessEnglish)  商务文本的翻译标准  商务文本的复杂性决定了商务文本的翻译标准必须是多元化的,不同的商务文体该有不同的翻译标准.  1.商务广告的翻译:“劝购功能相似”  广告的主要功能是劝购功能,即说服读者去买广告中所宣传的产品或服务.广告翻译是否成功取决它是否能在译文读者中取得同样的作用.广告翻译应以“劝购功能相似”为其基本原则,译文应与原文有大致相同的宣传效果,信息传递功能和移情感召功能.需要强调的是,由于语言之间存在的差异以及译文读者和原文读者的社会和文化背景不同,广告翻译的“

8、功能相似”原则并不是要求字字对等的“忠实”翻译而是一种极为灵活的对等:即广告翻译的受众是否像原广告的受众一样乐于掏钱买商家所宣传的广告产品.  2.商务应用文的翻译:约定俗成,入乡随俗.按照“三个贴近”的要求,紧紧围绕全区中心工作,深入开展“平安区”、“充分就业区”创建活动,着力提高市民素质,弘扬城市文明精神,为实现全区城市统筹XX年的机关后勤工作在区委、区政府的正确领导下,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻中央、省、市、区有关会议精神,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。