翻译第6讲 Conversion.doc

翻译第6讲 Conversion.doc

ID:29106857

大小:34.00 KB

页数:5页

时间:2018-12-16

翻译第6讲 Conversion.doc_第1页
翻译第6讲 Conversion.doc_第2页
翻译第6讲 Conversion.doc_第3页
翻译第6讲 Conversion.doc_第4页
翻译第6讲 Conversion.doc_第5页
资源描述:

《翻译第6讲 Conversion.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、翻译第6讲ConversionTranslationisaprocessconcerningtwolanguages.Sincetherearedifferencesinthestructures,grammar,andexpressionsbetweenthetwolanguages,sometimesconversionisnecessary.Thispartismainlyabouttheconversionofwordclasses,(词类转换)conversionofsentencemembers(转换句子成分),andconversionofperspectives.(

2、转换视角)ConversionofEnglishNouns英语名词的转译Nounsornominal(名词性的)forms,especiallyactionnounsandotherabstractnouns,findtheirwideruseinEnglishwhileverbsormulti-verbalformsaremuchpreferredinChinese.Thisisoneoftheimportantdifferencesbetweenthetwolanguages.Intranslation,therefore,theconversionofEnglishnouns

3、intoChineseverbs,andsubsequentlyEnglishadjectivesintoChineseadverbs,becomesoneofthetechniquesfrequentlyemployedforsmoothrepresentationinidiomaticChinese.EnglishnounscanbeconvertedintoChineseverbsinthefollowingcases.1.由动词派生的名词2.具有动作意义的名词3.以-er结尾表示身份或职业的名词EnglishNouns→ChineseverbsHeadmiresthePre

4、sident’sstateddecisiontofightforthejob.他对总统声明为保住其职位而决心奋斗表示钦佩。(P62)Myadmirationforhimgrewmore.我对他越来越钦佩。Indo-ChinaisadrainonFrenchresources.印度支那战争不断消耗法国的资源。TheinternationalfoodshortagehadadirectimpactonKuwaitandotherbarrendesertcountries.全球性粮食短缺现象直接影响了科威特等贫瘠的沙漠国家。ItismightytomakehimworkonSaturda

5、ys,whenalltheboysarehavingholiday,buthehatesworkmorethananythingelse,andI’vegottodosomeofdutybyhim,orI’llberuinationofthechild.星期六其他孩子都在过假日,你让他干活有点有点难为他。可是他压根儿恨透了干活儿,比什么都恨,我非得尽些责任不可,不然,我会毁了孩子。Moreexamples:1.Oneafteranother,speakerscalledforthedownfallofimperialism,abolitionofthesystemofexploit

6、ationofman-by-man,liberationoftheoppressedoftheworld.发言人一个接一个表示要打倒帝国主义,要消灭人剥削人的制度,要解放全世界被压迫的人民。2.Hisacceptanceofbribesledtohisarrest.他因受贿而被捕.3.Exhaustgasesfromboilers,vehicles,etc.,causeairpollutionincities.锅炉和车辆等排出废气,污染了城市的空气。4.Insulinisusedinthetreatmentofdiabetes,whichismarkedbyariseinblood

7、sugarasaresultofashortsupplyofinsulininthebody.胰岛素用于治疗糖尿病,这种病的特征是由于体内胰岛素分泌不足而引起血糖上升。5.Aggressiontookmanyforms,theunilateraldenunciationoftreatiesandinternationalcommitments,interferenceintheinternalaffairsofotherstates,theuseofthreatsag

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。