资源描述:
《浅析的某英语专业学生如何能学好二外法语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、实用标准文案浅谈英语专业学生如何学好二外法语郑州师范学院外语系班级:10级本科一班学生姓名:谷琦学号:104104051031指导老师:谢黎莎精彩文档实用标准文案浅谈英语专业学生如何学好二外法语郑州师范学院外语系10级本科一班谷琦摘 要:针对英语专业学生二外法语学习特点,笔者从英法历史渊源,语言的特点对比两方面,对我自身的法语学习进行了思考。关键词:法语学习;历史渊源;英法对比一、历史渊源法语属于印欧语系的罗曼语族,是语调语言,语音及音位在大多数情况下都是不对等的,法语也是综合型为主的语言,侧重外形的变化,语法范畴内有明显的形式变化标记:名词有阴阳性、单复数,动词有人称、时态、语式变
2、化等等。法语主要是通过语言的形态变化或者是连接词连接词句来实现语言组合的。虽然很多法国人认为他们是高卢人(Nosancêtreslesgaulois)的后裔,但是今天似乎只有很少的凯尔特人的影响保留在法国人中。很多的词汇是来源于拉丁语或日耳曼语言。公元4世纪,罗马帝国统治法国,拉丁语开始在法国流行。至公元5世纪,拉丁语已经广泛取代了原先通行于法国的凯尔特语。在高卢境内,随着罗马移民的增加,高卢人与之使用的通用拉丁语融合成为大众拉丁语(lelatinvulgaire),与此同时,作为上层文人使用的书面拉丁语开始衰退。公元5世纪,高卢境内的说拉丁语的早先居民,与随着民族大迁徙进入高卢的讲
3、日耳曼语的法兰克人的语言开始融合。法语开始失去非重音音节。公元6、7世纪,大众语变为一种混合性语言(unlangagecomposite)。公元8世纪,查理曼帝国的建立开始使得法语开始规范化。到公元9世纪,拉丁语和日耳曼语最终融合成罗曼语。从公元939年卡佩王朝开始,法语成为法国唯一的官方语言。英语又分为古英语,中古英语和现代英语。最初的英语带有浓厚的日耳曼语的特点,就是盎格鲁撒克逊人的语言。后来到了中古英语时期,公元1066年,诺曼人在威廉王德率领下,横渡英吉利海峡,在哈斯丁战役中击溃了是盎格鲁撒克逊人的军队,英王哈路德战死,英国被征服。这在历史上被称为诺曼征服。从此,英国结束了分
4、裂状态,置于中央集权的封建统治之下。诺曼征服是英国历史上的重要转折点,对英语的发展有巨大的影响。诺曼征服之后,诺曼人占据了教会和政府的一切重要职务。以后的二、三百年里,诺曼法语成为英国的官方语言。普通人仍然讲英语,但英语的文字记载却几乎中断。中古英语一般右以分为两个时期,1204年后,英语逐渐恢复主导地位。1362年英王爱德华三世首次用英语向议会致词。十五世纪,伦敦标准方言兴起。1476年,卡克斯顿把印刷术传入英国,对英语拼写标准化、传播英语书面语都起了很大的推进作用。在中古英语时期,英语历经了剧烈变化。词尾变化大多消失,名词的性也消失了。词序,虚词和语调成了表示句子关系的主要手段。
5、如果说古一英语与其它日尔曼语族的语言一样是典型的综合语,那么到了中古英语末期,英语已逐渐具有分析语的特性。而且这个趋势一直在继续着。词汇方面的变化也是显著的。由于罗曼法语一度是英国统治阶级的语言,大批法语词涌入英语。在政治、宗教、法律、军事、社交、服饰、饮食等凡是与统治阶级有关的一切领域都有反映。法语词成了这些领域所用词语的主体。从此,英语改变了运用复合法创造新词的主要手段,并用来指称新事物,表达新概念这一日尔曼语族语言的特征,而向外来语敞开了大门。用直接引进借词的方法来满足对新词的需要。这一变化对英语词汇的发展影响深远,为日后大量借词—主要是希腊语词、拉丁语词—进入英语铺平了道路。
6、精彩文档实用标准文案随着众多的法语借词被吸收进英语,一些法语和拉丁语的词缀也被英语化了,成为英语构词的重要素材。如前缀dis-,en-,inter-,mal-,non-,pre-,re-,semi-,sub-后缀如-able,-acy,-age,-al,-ancy/ency,-ate,-ory,-ance,-ant/-ent,-ician,-ise。与此同时,有些英语本族语的词缀反而被废弃不用了。在复合词的构成格式方面,也吸收了法语的一些特色,例如:名词+形容词,副词+过去分词(例by-gone)。这些现象,语言学史上称为英语的罗曼语化。这就是为什么从谱系关系上看,英语与德语同族,但
7、现代英语的词汇和法语更相近的原因。大量的法语词的涌入,也使英语词汇起了词义变化。有一些英语固有的词被淘汰掉了,有一些虽然还存在,但词义范围有所改变,或者带上特有的文体色彩和感情色彩。例如:wed在古英语中作“结婚”解,但在中古英语时期传入了法语词”merry”,英语中“结婚”这一意义渐渐由marry来表示,wed只用在引申意义中了;它的动名词wedding还是一个常用的词,但只限于指“婚礼”。带有不同文体意义的英语本族语词与法语并存,组成了英语中特有的同义