教育国际化背景下远程翻译习得研究

教育国际化背景下远程翻译习得研究

ID:28082540

大小:56.62 KB

页数:6页

时间:2018-12-08

教育国际化背景下远程翻译习得研究_第1页
教育国际化背景下远程翻译习得研究_第2页
教育国际化背景下远程翻译习得研究_第3页
教育国际化背景下远程翻译习得研究_第4页
教育国际化背景下远程翻译习得研究_第5页
资源描述:

《教育国际化背景下远程翻译习得研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、教育国际化背景下远程翻译习得研究摘要:随着网络的普及和应用的便利,教育国际化的时代背景下,各行各业对外语翻译人才需求增加,翻译的重要性己被普遍认可。因此,无论是在校的高校学生,还是己经步入社会的工作人员,通过网络、跨文化接触、自主学习,同时,也要注重教师的领导作用,使学生掌握翻译学习的技巧和培养翻译学习的兴趣和能力。同时远程教育的应用对于英语翻译的学习提供了更便捷、更有效的学习途径,适时地缓解了大学校园内资源配置,以此来满足人们工作和学习的需求。关键词:教育国际化;远程教育;翻译学习中图分类号:1046文献标识码:A文章编号:1009一

2、223405—0171—031.引言改革幵放30多年以来,中国目前所处全球化的时代是不争的事实。各个国家之间高校联合办学已是高校办学的一大特色。教育国际化是经济全球化的必然产物。教育资源在经济全球化时代共享不断加强;教育要素也因国家之间联系紧密而相互依存。在这样的时代背景下,远程教育应运而生,即通过某一平台,如互联网络,学生不仅能够学习本国的高等学校提供的网上教学课程,还可以有机会接触到非本土,即国际高校优秀课程。在教育国际化趋势下,我国国家层面出台的《国家中长期教育改革和发展规划纲要》对教育国际化做了具体描述,指出要开展多层次、宽领域

3、的教育交流与合作,提高我国教育国际化水平,适应国家经济、社会对外幵放的要求,培养大批具有国际视野、通晓国际规则,能够参与国际事务和国际竞争的国际化人才①。因此,外语翻译人才备受关注,英语教育也更受学生和社会的重视。教育国际化背景下远程学习就是挣脱教育时间和空间上的束缚,通过合理的教学,让学员更好地学习英语,掌握一门语言。1.影响远程学员翻译学习内外因素大部分远程学员年龄偏大,且有工作,都很重视再教育的机会,也很重视再教育所带来的可能的经济利益,因此学员本身也会更努力地投入到学习环境中。教师的使命也会更大,他们不仅要在授课过程中传授自己的

4、知识,同时还要组织学员更好地参与到课程中。因此,良好的远程学习环境对远程学习者是很重要的因素。1)加强归因练习,提高学习效能外语学习能力不同是远程学员学习动力不同的主要因素。由于学习能力的不同,很多远程学员的自信受到很大影响。因此,远程学员普遍存在信心不足的现象。Ushioda提出可以通过归因训练克服这种动力不足的问题,即鼓励成绩不高的学员之所以有这样的结果,在于自身的不努力,或是外部因素的影响才会导致学习能力的不高。这样可以提高学员自信,激发学习的动力。对于学习成绩高的学员,教育者要引导他们告之这是努力的结果,这样可以进一步促进他们的

5、学习。防止学员认为是个人素质低而导致其厌学,最终放弃学习这样的失败劝导。2)改善外语学习环境,提高学习兴趣由于自然界中没有自然的语言环境来纠正语言使用过程中所产生的错误,而语言知识的学习是可以作为一种监控机制,很好地纠正了言语发生过程中出现的错误。如果不及时对语言过程中对错误的语言进行纠正或控制,会产生语言的石化或把错误固化。有意识的学习需要学员在远程学习过程中付出更大的努力进行词语、语法、语义的记忆,有意识地把所学的翻译表达变成自己下意识社交的工具。这是翻译学习的最终目标,也是最高目标。自然语言环境中学习语言,学员首先注重的是交际;在

6、教育环境中学习语言,学习者首先注重的是语言知识的掌握,而最终目的还是交际。因此,在一个自然的环境中更有利于学员掌握一种语言。因此,语言环境对语言学习的重要性自然不言而喻。在远程学习环境下,学习参与者相互间无法看到真实的对方,只能通过网络或者远程学习工具和对方交流。学员或使用教师给出的资料进行学习,或就网络资源进行实地翻译。为提高学员的学习兴趣,远程教育下的教师应主动联系学员,掌握学员学习情况,及时帮助学员解决翻译难题,减少学员遇到难句或表达困难时的焦虑,缓解学员的学习压力。远程教师尽可能为学员提供真实外语交际场景,加强学员注意力,既可以

7、练习学员口语表达,也能加强学员实际应用能力。1.远程学员翻译学习应对策略语言学习是否成功的检查标准之一是看学习者能否流畅、地道地进行语言输出。翻译作为语言学习的一种形式很好地将学习者的思想表达出来,不仅加强了翻译学习本身,同时也能促进语言学习的其他输出形式:听、说、读、写。1)翻译理论与翻译练习翻译理论无论是针对专业外语学习者还是公外的非专业外语学习者,涉及到具体翻译项目时,都应先做理论铺垫。翻译练习的基础是翻译理论。即使是远程教育这种通过网络建立起来的虚拟课堂,翻译理论、翻译流派及具体的翻译策略的灌输和讲解,都是不可或缺。因此,对于远

8、程学习者,远程授课的教师既要把基本的翻译理论,如纽马克的语义翻译和交际翻译、奈达的形式对等和功能对等,以及常用的翻译技巧如增译、减译等教授给学生,还要让学生知道最新的翻译理论前沿,掌握最新的翻译理论动态。与

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。