医学英语翻译中长句及被动句的与研究报告

医学英语翻译中长句及被动句的与研究报告

ID:28081968

大小:74.50 KB

页数:15页

时间:2018-12-08

医学英语翻译中长句及被动句的与研究报告_第1页
医学英语翻译中长句及被动句的与研究报告_第2页
医学英语翻译中长句及被动句的与研究报告_第3页
医学英语翻译中长句及被动句的与研究报告_第4页
医学英语翻译中长句及被动句的与研究报告_第5页
资源描述:

《医学英语翻译中长句及被动句的与研究报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、-医学英语翻译中长句及被动句的研究1 长句、难句  医学文献中常常需要表达多重密切相关的概念,同时科技英语文体还特别讲究推理严谨和叙述准确,因此,句中常出现包含有许多附加成分的简单句和有许多从句的复合句。常常是一个主句带着若干个从句,从句带短语,短语带从句,从句套从句,互相依附,相互制约,一步接一步,一环扣一环。要理解原文,除了要弄清词义,还要根据原文的句子结构,搞清这些词之间的语法关系。具体说,首先应弄清整句的脉络,先搞清该句是简单句还是复合句。若是简单句,则首先确定其主语和谓语动词,然后再逐个确定其它附属成分或修饰语等;若是复合句,则首先确定是并列复合句,还是主从复合句。若是并列复合

2、句,则先分别按简单句的方法对各并列子句进行分析,然后再根据其间连词的含义,构筑整句的语义。若是主从复合句,则先分别确定主句和从句,而后弄清各子句的类型,是定语从句,还是状语从句,或其它。然后,再按简单句的方法分析每个句子,包括主句和各子句。  在分析句中各语法成分时,将主语或宾语搞错的很少,弄错的往往是谓语动词。主要原因是英语中规则动词的过去时形态,与该动词的非谓语形式的过去分词大多相同。医学英语中动词的非谓语形式用得很多,众多的动词以相同的形式出现在同一句中,加上动词的过去时形态又没有数的变化,因此,稍不注意,就会将作定语用的过去分词误认为是谓语动词。  1.1 长句、难句的分析方法 

3、 首先分析句子的语法结构,然后搞清句子的逻辑关系(因果、时间、条件等),最后按照汉语的习惯和表达方式,正确译出原文的意思,但不必拘泥于原文的形式。  例一:Animmediatepracticalproblemindealingwithapatientwhoisthoughttohaveviralmeningitisistoexcludethepresenceofleptospirosisorabacterialinfectionthatmightbesusceptibletoantimicrobialtherapy.译文:在处理一个被认为是患病毒性脑膜炎病人时,一个迫切的实际问题是排除

4、掉细螺旋体病或可能对抗菌疗法敏感的细菌性感染。  说明:翻译此句的要点是能识别出主语是problem,谓语部分是istoexclude...,而indealing...短语是定语,修饰problem,此短语中又包含一个who引导的定语从句,修饰apatient,在谓语句中thatmightbe...是定语从句,修饰infection。例二:Womenwithfibroidtumorsusuallyhavenoknowledgeoftheirpresenceuntilthetumorgetssolargethatthereisasenseofheavinessinthelowerabdom

5、en,oruntiltheyareconsciousoffrequenturinationfrompressureonthebladderoruntilpressureontherectumcauses-页脚---obstinateconstipation.译文:有子宫纤维瘤的妇女,通常直到肿瘤长得相当大以致下腹有沉重感觉时,或直到由于膀胱受压而发觉小便频繁时,或直到由于直肠受压而引起顽固性便秘时,才知道子宫内存在瘤了。  说明:①此句主谓语部分是Women...havenoknowledgeoftheirpresence。②thatthereisasenseofheavinessint

6、helowerabdomen是由从属连接词that与前面的副词so连用引导的结果状语从句;③untilthetumorgets...,untiltheyareconscious...,untilpressureontherectumcauses...,是由三个从属连接词until引导的并列的时间状语从句。例三:Areviewof113bacteriologicallyprovencasesofmeningococcemiaattheRoyalChildren’sHospitalfrom1990to2003,confirmedtheprognosticvalueofthesecriteri

7、aofDIC(disseminatedinfravascularcoagulation),soaccuratethatthosecaseswithmorethanthreeofthesefeaturespresentwereassociatedwithaveryhighmortality.译文:通过回顾1990~2003年间皇家儿童医院的113例为细菌学所证实的脑膜炎球菌血症之后,证实了关于弥漫性血管下凝血的诊断指标的预后价值。这些

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。