医学英语翻译中长句及被动句研究分析

医学英语翻译中长句及被动句研究分析

ID:34971521

大小:74.50 KB

页数:15页

时间:2019-03-15

医学英语翻译中长句及被动句研究分析_第1页
医学英语翻译中长句及被动句研究分析_第2页
医学英语翻译中长句及被动句研究分析_第3页
医学英语翻译中长句及被动句研究分析_第4页
医学英语翻译中长句及被动句研究分析_第5页
资源描述:

《医学英语翻译中长句及被动句研究分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、...页眉医学英语翻译中长句及被动句的研究1 长句、难句  医学文献中常常需要表达多重密切相关的概念,同时科技英语文体还特别讲究推理严谨和叙述准确,因此,句中常出现包含有许多附加成分的简单句和有许多从句的复合句。常常是一个主句带着若干个从句,从句带短语,短语带从句,从句套从句,互相依附,相互制约,一步接一步,一环扣一环。要理解原文,除了要弄清词义,还要根据原文的句子结构,搞清这些词之间的语法关系。具体说,首先应弄清整句的脉络,先搞清该句是简单句还是复合句。若是简单句,则首先确定其主语和谓语动词,然后再逐个确定其它附属成分或修饰语等;若是复合句,则首先确定是并

2、列复合句,还是主从复合句。若是并列复合句,则先分别按简单句的方法对各并列子句进行分析,然后再根据其间连词的含义,构筑整句的语义。若是主从复合句,则先分别确定主句和从句,而后弄清各子句的类型,是定语从句,还是状语从句,或其它。然后,再按简单句的方法分析每个句子,包括主句和各子句。  在分析句中各语法成分时,将主语或宾语搞错的很少,弄错的往往是谓语动词。主要原因是英语中规则动词的过去时形态,与该动词的非谓语形式的过去分词大多相同。医学英语中动词的非谓语形式用得很多,众多的动词以相同的形式出现在同一句中,加上动词的过去时形态又没有数的变化,因此,稍不注意,就会将作

3、定语用的过去分词误认为是谓语动词。  1.1 长句、难句的分析方法  首先分析句子的语法结构,然后搞清句子的逻辑关系(因果、时间、条件等),最后按照汉语的习惯和表达方式,正确译出原文的意思,但不必拘泥于原文的形式。  例一:Animmediatepracticalproblemindealingwithapatientwhoisthoughttohaveviralmeningitisistoexcludethepresenceofleptospirosisorabacterialinfectionthatmightbesusceptibletoantimic

4、robialtherapy.译文:在处理一个被认为是患病毒性脑膜炎病人时,一个迫切的实际问题是排除掉细螺旋体病或可能对抗菌疗法敏感的细菌性感染。  说明:翻译此句的要点是能识别出主语是problem,谓语部分是istoexclude...,而indealing...短语是定语,修饰problem,此短语中又包含一个who引导的定语从句,修饰apatient,在谓语句中thatmightbe...是定语从句,修饰infection。例二:Womenwithfibroidtumorsusuallyhavenoknowledgeoftheirpresenceunt

5、ilthetumorgetssolargethatthereisasenseofheavinessinthelowerabdomen,oruntiltheyareconsciousoffrequenturinationfrompressureonthebladderoruntilpressureontherectumcauses....页脚...页眉obstinateconstipation.译文:有子宫纤维瘤的妇女,通常直到肿瘤长得相当大以致下腹有沉重感觉时,或直到由于膀胱受压而发觉小便频繁时,或直到由于直肠受压而引起顽固性便秘时,才知道子宫内存在瘤了。 

6、 说明:①此句主谓语部分是Women...havenoknowledgeoftheirpresence。②thatthereisasenseofheavinessinthelowerabdomen是由从属连接词that与前面的副词so连用引导的结果状语从句;③untilthetumorgets...,untiltheyareconscious...,untilpressureontherectumcauses...,是由三个从属连接词until引导的并列的时间状语从句。例三:Areviewof113bacteriologicallyprovencasesof

7、meningococcemiaattheRoyalChildren’sHospitalfrom1990to2003,confirmedtheprognosticvalueofthesecriteriaofDIC(disseminatedinfravascularcoagulation),soaccuratethatthosecaseswithmorethanthreeofthesefeaturespresentwereassociatedwithaveryhighmortality.译文:通过回顾1990~2003年间皇家儿童医院的113例为细菌学所证实的脑

8、膜炎球菌血症之后,证实了关于弥漫性血管下凝血的诊断指

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。