旅游英语翻译大纲

旅游英语翻译大纲

ID:28068429

大小:48.50 KB

页数:3页

时间:2018-12-07

旅游英语翻译大纲_第1页
旅游英语翻译大纲_第2页
旅游英语翻译大纲_第3页
资源描述:

《旅游英语翻译大纲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、《旅游英语翻译》教学大纲英文名称:TranslationbetweenEnglishandChineseinTourism一、课程目标1、课程性质本课程是一门专门用途英语(EnglishforSpecialPurspose,即ESP)课程,为英语专业三年级学生开设的一门专业选修课,目的在于培养适应旅游英语需耍的翻译人才。课程包含了英汉翻译与汉英翻译,又以汉英翻译为主,课程讲练题材贴近旅游行业实际需耍,通过结合旅游英语翻译文木的特点、针对多个类型的旅游文木进行讲练,努力提高学生对旅游英语相关文木的认识,以及批判性的翻译思维能力。M时,更加注重结合中外文化的差异,提高学生对文化

2、差异的敏感度。2、教学方法:课堂讲授、课堂操练/讨论和课后练习相结合3、课程学习目标和基本要求本课程旨在使学生了解与旅游英语翻译相关的基础理论知识,熟悉旅游英语翻译的文木类型、功能、特点,明确旅游文本的翻译标准,掌握英汉旅游文木的差异,达到能够较为熟练地运用翻译技巧对旅游文本进行翻译的程度,进而提高学生在旅游英语方面的翻译实践能力。4、课程学分:2学分;5、课程学时:366、课程类型:专业选修课7、考核方式:考试8、先修课程:英汉、汉英基础翻译课程9、适用专业年级:英语专业本科三年级二、课程结构第一章旅游英语翻译概论(2学时)知识点:1.旅游英语翻译的定义、分类2.旅游文本

3、翻译的基本原则重点:1.旅游英语翻译的性质与分类2.旅游文木翻译的基本原则第二章旅游英语中公示语的翻译(6学时)知识点:1.公示语的定义2.公示语的文木功能3.公示语常见错误4.英诏公示迅•的特点5.公示语的互译技巧重点:1.公示语的功能区别2.公示语信息中的静态与动态3.公示语常见的错误类型与原因分析4.公示语常用词汇、句式5.公示语的翻译技巧第三章旅游文本中专有名词的翻译(6学时)知识点:1.屮W地名的特点2.地名、III川、湖泊名称的译法3.景观名称的译法4.中W菜肴名称的译法重点:1.地名中同字的不同译法2.地名中符号的规范使用3.景观名称的译法第四章知识点:4.菜

4、肴名称的分类处理旅游文本中的“文化元素”(4学时)1.文化差异对英汉旅游文木的影响2.旅游文木中诗词、典故、俗语的翻译重点:1.翻译的跨文化交际本质2.文化认同、南美情趣对旅游文本的影响3.旅游文木中诗词、典故、俗语的翻译难点:诗词、典故、俗语在英汉两种文木中的不同处理第五章旅游文本中的修辞手法及其翻译(4学时)知识点:1.英旅游文本屮的常见修辞手法2.英汉旅游文本中常见修辞手法的翻译处理重点:1.比喻、拟人、反问、夸张、对仗等修辞手法及其译法2.同类型修辞手法在英汉文本中的不同处理第六章旅游文本的功能、特点与翻译(8学时)知识点:重点:第七章知识点:1.旅游文本的常见类型

5、与功能差异2.英语旅游广告文木的特点与翻译3.英语旅游景点介绍文木的特点与翻译4.导游词的翻译1.旅游文本的功能差异与语言特点2.旅游广告语言、修辞的特点3.景点介绍文本的在英汉文本中的不同特点与译法4.导游词的特殊性与其翻译旅游英汉互译常用技巧总结与归纳(6学时)1.增与减2.转换与调整3.抽象与具体重点:1.“堉减”类翻译技巧的总结与归纳2.“转换与调整”类翻译技巧的总结与归纳3.“虚实转换”类翻译技巧的总结与归纳难点:1.“增减”的选择2.句子结构与信息内容方而的转换与调整。3.抽象与具体的虚实转换。四、课程资料教材:胡锐.旅游英语翻译实训教程.机械工业出版社,201

6、2.参考书:1.丁大刚,2.陈刚,3.彭萍,4.陈刚,旅游英语的语言特点与翻译,上海交通大学出版社,2008旅游英汉互译教程,上海外语教育出版社,2009实用旅游英语翻译:英汉双向,对外经济贸易大学出版社,2010旅游英语导译教程,上海外语教育出版社,2010

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。